Maria Elena Walsh — El 45 songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "El 45" van Maria Elena Walsh.

Songteksten

Te acordás hermana qué tiempos aquellos,
la vida nos daba la misma lección.
En la primavera del 45
tenias quince años lo mismo que yo.
Te acordás hermana de aquellos cadetes,
del primer bolero y el té en El Galeon
cuando los domingos la lluvia traía
la voz de Bing Crosby y un verso de amor.
Te acordás de la Plaza de Mayo
cuando «el que te dije"salía al balcón.
Tanto cambió todo que el sol de la infancia
de golpe y porrazo se nos alunó.
Te acordás hermana qué tiempos de seca
cuando un pobre peso daba un estirón
y al pagarnos toda una edad de rabonas
valia más vida que un millón de hoy.
Te acordás hermana que desde muy lejos
un olor a espanto nos enloqueció:
era de Hiroshima donde tantas chicas
tenían quince años como vos y yo.
Te acordás que más tarde la vida
vino en tacos altos y nos separó.
Ya no compartimos el mismo tranvía,
sólo nos reúne la buena de Dios.

Songtekstvertaling

Weet je nog, zuster?,
het leven heeft ons dezelfde les geleerd.
In het voorjaar van ' 45
je was vijftien jaar, net als ik.
Herinner je je de zus van die cadetten?,
van de eerste bolero en thee in de Galeon
toen op zondag de regen
Bing Crosby ' s stem en een liefdesvers.
Denk aan de Plaza de Mayo
toen "degene die ik je vertelde" naar het balkon ging.
Zo veel veranderde alles dat de zon van de kindertijd
opeens sloeg hij ons.
Weet je nog hoe droog de tijden waren?
toen een klein gewicht een duwtje gaf
en door ons een hele leeftijd van Rabon te betalen
het was vandaag meer waard dan een miljoen.
Herinner je je zuster dat van ver weg
een geur van horror maakte ons gek.:
het was uit Hiroshima waar zoveel meisjes
ze waren vijftien jaar oud, net als jij en ik.
Herinner je je dat latere leven
hij kwam op hoge hakken en maakte ons uit elkaar.
We delen niet langer dezelfde tram.,
alleen het goede van God brengt ons samen.