Marcel Amont — Escamillo songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Escamillo" van Marcel Amont.
Songteksten
Voici l’histoire du célèbre toréador Escamillo
Telle qu’elle m’a été racontée par un beau soir d'été
-Un beau soir d'été où il y avait beaucoup d' mouches !-
Dans un petit village de la Sierra Morena
Escamillo, o, o
Torero de fuego, de fuego, de fuego…
De fuego -on s’y croirait !-
Olé tu padré ! Y olé tu madré !
Y olé toda la familia !
De fuego, de fuego, de fuego…
Escamillo, torero, torero, torero, torero
Torero de quoi?
(- De fuego !)
Ah, oui ! Euh, merci !
De fuego
Version française:
C'était un grand toréro d’Espagne
Qui n’avait jamais vu qu’un taureau
Un charmant taureau venu de Cerdagne
Un gentil taureau, doux comme un agneau
Pourtant, malgré vingt ans de patience
Le toréro pouvait pas l' tuer
La foule, à chaque fois, lui faisant confiance
Se disait «Cette fois, il va y arriver !»
Escamillo, ho, ho ! Escamillo, ho, ho !
Sous les yeux des belles Madrilènes
Entrait dans l’arène
Escamillo, oh, oh ! Escamillo, oh, oh !
Sans se perdre dans les détails
S' mettait au travail
Comme il n' savait pas écarter
C'était l' taureau qui l'évitait
La foule criait d’admiration
L' taureau saluait sous l’ovation
Escamillo, ho, ho ! Escamillo, ho, ho !
C’est lui le roi de la corrida
Dans toute l’España
Anda !
Olé !
Secundo couplet ! Anda !
Escamillo, o, o
(Bzzzzz !)
Sale moustique !
Version française:
De l’Andalousie à la Cerdagne
Chacun voulut voir Escamillo
Partout le public des villes et campagnes
Voulut applaudir le grand toréro
Si bien qu’on organisa sans peine
À Madrid une grande corrida
Le grand Escamillo reçut dans l’arène
Un taureau furieux qu'était haut comme ça !
Esca
Accomplit à en perdre haleine
Douze tours d’arène
Sentit l' taureau sans plus d' façon
Lécher ses talons
Puis, par une lente ascension
Il grignotait son pantalon
Quand il arriva au caleçon
-Vers la fin, ça devient nettement une chanson, hummm, olé-olé, n’est-ce pas !-
Quand il arriva au caleçon
Les femmes crièrent d’admiration
«Enlevez-le ! Enlevez-le !
Mais non ! Pas le taureau, eh ! Le caleç… !»
Voilà ! Oh ! Escamillo
Escamillo !
Ce fut le roi de la corrida
Dans toute l’España
Anda ! Olé !
Bravo ! Bravo !
Songtekstvertaling
Hier is het verhaal van de beroemde stierenvechter Escamillo
Zoals mij werd verteld op een prachtige zomeravond.
- Een prachtige zomeravond waar veel vliegen waren !-
In een klein dorpje in de Sierra Morena
Escamillo, o, o
Vuur, vuur en vuur…
De fuego-daar lijkt het wel op !-
Olé je vader ! En ik rook je moeder !
En ik rook de hele familie !
Van vuur, van vuur, van vuur…
Stierenvechter, stierenvechter, stierenvechter, stierenvechter
Torero van wat?
Vuur .)
Ah, ja ! Bedankt .
Van vuur
Franse Versie:
Het was een geweldige stierenvechter uit Spanje.
Die nog nooit een stier had gezien.
Een charmante stier uit Cerdagne
Een soort stier, zo zoet als een lam
Toch, ondanks twintig jaar geduld
De stierenvechter kon hem niet doden.
Het publiek vertrouwde hem elke keer.
Hij zei: "Deze keer gaat hij het redden !»
Escamillo, ho, ho ! Escamillo, ho, ho !
Onder de ogen van het mooie Madrid
De arena betreden
Escamillo, oh, oh ! Escamillo, oh, oh !
Zonder te verdwalen in de details
Aan het werk gaan
Zoals hij niet kon uitsluiten
Het was de stier die hem vermeed.
De menigte schreeuwde van bewondering
De stier begroette met een staande ovatie
Escamillo, ho, ho ! Escamillo, ho, ho !
Hij is de koning van stierengevechten.
In Heel Spanje
Kom op !
Olé !
Tweede koppeling ! Kom op !
Escamillo, o, o
(Bzzzzz !)
Jij mug !
Franse Versie:
Van Andalusië tot Cerdagne
Iedereen wilde Escamillo zien.
Overal het publiek van steden en platteland
Ik wilde de grote stierenvechter feliciteren.
Zo goed dat we georganiseerd zonder pijn
In Madrid een groot stierengevecht
De grote Escamillo ontving in de arena
Een boze stier die zo lang was.
Aas
Bereikt om adem te verliezen
Twaalf rondes in de Arena
Voelde de stier niet meer
Haar Hakken Likken
Dan, door een langzame stijging.
Hij At zijn broek op.
Toen hij bij het ondergoed kwam
-Tegen het einde, wordt het zeker een lied, hummm, olé-olé, is het niet !-
Toen hij bij het ondergoed kwam
De vrouwen huilden van bewondering
"Doe het uit ! Doe het uit !
Maar nee ! Niet de stier, eh ! Broek... !»
Voila ! Oh ! Escamillo
Escamillo !
Hij was de koning van stierengevechten.
In Heel Spanje
Kom op ! Olé !
Gefeliciteerd! Gefeliciteerd!