Lynda Lemay — Un truc de passage songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Un truc de passage" van Lynda Lemay.

Songteksten

L’homme était français, la femme était russe
Tous deux voyage aux États-Unis
Tous deux attendaient le même autobus
Presque sans bagages, comme des sans-abri
Ils se composaient dans le terminus
Un nouveau langage bizarrement joli
Presque du français et presque du russe
Et l’anglais d’usage qu’ils avaient appris
Au fil du trajet, dans le processus
Du bon bavardage qui se pervertit
Le couple savait qu’il s’agirait juste
D’un truc de passage voué à l’oubli
L’homme était français, la femme était russe
Leurs deux cœurs volages n’avaient qu’une envie
Lui s’imaginait délivrer le buste
De l'épais corsage à demi rempli
Elle se retenait d’explorer les muscles
De ce corps sauvage de mâle aguerri
Il y eut deux arrêts puis un terminus
Un sac de couchage pour deux corps unis
Au matin dormaient l’homme et sa Vénus
Tous deux en otages de l’autre endormi
Mais dans le respect de leur consensus
L'éventuel chantage n'était pas permis
L’entente voulait qu’ce soit jamais plus
Qu’un truc de passage voué à l’oubli
L’homme était français, la femme était russe
Sans enfantillage, tous deux ont repris
Chacun leur trajet et leur autobus
Tous deux le visage un peu déconfit
La femme chassait le souvenir robuste
De son court voyage aux États-Unis
Alors que germait dans son utérus
Un truc de passage voué à l’oubli

Songtekstvertaling

De man was Frans, de vrouw was Russisch.
Beide reizen naar de Verenigde Staten
Beiden wachtten op dezelfde bus.
Bijna zonder bagage, zoals daklozen.
Ze bestonden uit de terminus
Een vreemd leuke nieuwe taal
Bijna Frans en bijna Russisch
En het gebruikelijke Engels dat ze hadden geleerd
Onderweg, in het proces
Goed gesprek dat perverselingen
Het stel wist dat het gewoon ...
Van een voorbijgaand ding verdoemd tot vergetelheid
De man was Frans, de vrouw was Russisch.
Hun twee wispelturige harten hadden maar één verlangen.
Hij stelde zich voor om de buste te leveren.
Dik lijfje half gevuld
Ze hield zichzelf tegen om de spieren te verkennen.
Van dit wilde lichaam van gekruide mannen
Er waren twee haltes en toen een terminus.
Eén slaapzak voor twee lijken.
'S morgens sliepen de mens en zijn Venus
Beiden gegijzeld in slaap.
Maar in overeenstemming met hun consensus
Mogelijke chantage was niet toegestaan
De overeenkomst wilde dat het nooit meer zou gebeuren.
Dat een passerende Truc gedoemd is te verdwijnen
De man was Frans, de vrouw was Russisch.
Zonder kinderachtigheid, zijn beide hervat
Elk hun reis en hun bus
Allebei het gezicht een beetje verward
De vrouw achtervolgde de stevige herinnering
Van zijn korte reis naar de Verenigde Staten
Terwijl ze ontkiemt in haar baarmoeder.
Een truc die gedoemd is te verdwijnen