Luis Eduardo Aute — No Hay Manera songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "No Hay Manera" van Luis Eduardo Aute.
Songteksten
Uno intenta, mal que bien, vivir de acuerdo con la vida,
con su claridad oscura y en su clara oscuridad,
inventándose el trayecto de ese viaje sólo de ida
sin pagar peaje al cielo por un trozo de maná.
Con el fin de no rendirse en la defensa de los sueños
frente al golpe delirante de los hitos del Ladrón
que no ceja en su pasión por el botín que le haga dueño
de los últimos crepúsculos de la imaginación…
No hay manera, no hay manera…
desconoce la derrota,
no hay manera, no hay manera…
nunca se hunde, siempre flota,
no hay manera, no hay manera…
cuando apunta da en la diana,
no hay manera, no hay manera…
cuando apuesta, siempre gana,
no hay manera, no hay manera…
no hay manera, no hay manera…
no hay manera de que pierda
la mierda.
Uno intenta, mal que bien, no defraudar a la Quimera
enfrentándose a la táctica del Gran Camaleón,
ese infame que adolece de la casta de la fiera
y que ataca disfrazado de invisible y a traición.
Pero así las cosas en la lucha contra el desengaño
producido por la farsa de la puta indignidad,
permanece el lobo fiel al fraude que guía al rebaño
trasquilado una y mil veces sin honor a la verdad…
No hay manera, no hay manera…
desconoce la derrota,
no hay manera, no hay manera…
nunca se hunde, siempre flota,
no hay manera, no hay manera…
cuando apunta da en la diana,
no hay manera, no hay manera…
cuando apuesta, siempre gana,
no hay manera, no hay manera…
no hay manera, no hay manera…
no hay manera de que pierda
la mierda.
Songtekstvertaling
Men probeert, slecht dan goed, te leven volgens het leven,
met zijn donkere helderheid en in zijn heldere duisternis,
het pad van die enkele reis uitvinden
zonder tol te betalen aan de hemel voor een stuk Manna.
Om niet over te geven ter verdediging van dromen
geconfronteerd met de waanvoorstellingen van de mijlpalen van de dief
dat doet niet in zijn passie voor de buit die hem eigenaar maken
van de laatste schemering van de verbeelding…
Echt niet.…
ken de nederlaag niet,
echt niet.…
het zinkt nooit, het drijft altijd,
echt niet.…
als je richt, raak je het doel.,
echt niet.…
als je inzet, win je altijd.,
echt niet.…
echt niet.…
ik ga echt niet verliezen.
onzin.
Men probeert de Chimera niet teleur te stellen.
geconfronteerd met de tactiek van de grote Kameleon,
die beruchte die lijdt aan de kaste van het beest.
en die vermomd als onzichtbaar en verraderlijk aanvalt.
Maar zo dingen in de strijd tegen teleurstelling
geproduceerd door de farce van de verdomde Vernedering,
de wolf blijft trouw aan de fraude die de kudde leidt.
duizend keer scheren zonder eer aan de waarheid…
Echt niet.…
ken de nederlaag niet,
echt niet.…
het zinkt nooit, het drijft altijd,
echt niet.…
als je richt, raak je het doel.,
echt niet.…
als je inzet, win je altijd.,
echt niet.…
echt niet.…
ik ga echt niet verliezen.
onzin.