Love Of Lesbian — Nadie por las calles songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Nadie por las calles" van Love Of Lesbian.
Songteksten
La Luna de repente nos habló:
«Creced menguantes, me gustaría saber
si esta ciudad tiene más luz.
¿Por qué no hacéis por mí,
fotografías por las esquinas de Díos? Y así tendréis mi admiración."
Y empezó aquel rumbo incierto,
entre oficinas y cemento.
Y un japo, muy caro, muy lleno, tan solo un Opencor abierto.
Y el mar se nos bebía al sol,
como a una yema tibia,
Fue necesario anular, la oscuridad, con un buen flash.
Y la voz, de Edgar Allan Poe,
surgió entre dos contenedores,
dijo estar harto del mal:
«Hazme saber, si hay algo más».
Nunca he sido un libro abierto, pero explico buenos cuentos.
Si quieres, ahora que hay tiempo, empiezo a recitar el nuestro.
Y si no hubiera nadie por las calles, nadie por las calles
¡qué poco importaría¡
Mira que optimista, que me pongo algunas tardes, si anochece un poco antes y quedan sombras chinas,
solo tuyas, mías, me va bien.
Saltaron sin pensar vallas de seguridad. Era el estreno de una secuela de «Cats»
Oh, qué dirás, qué dirás, si pienso que estamos de más.
Y él contestó: «¿De dónde sale esa luz? ¿O es que no ves esa luz?».
Y la Luna nos dio el premio.
Y la Luna nos dio el premio.
E hizo un flash para lo nuestro.
E hizo un flash para lo nuestro.
Debería, sí, debería ser posible, y sí, debería ser posible, y sí,
debería ser posible. Lo demás, tan solo un cuento.
(Gracias a Helen por esta letra)
Songtekstvertaling
De maan sprak plotseling tot ons.:
"Wordt minder, ik zou willen weten
als deze stad meer licht heeft.
Waarom doe je het niet voor mij?,
foto ' s bij de hoeken van de goden? En dus heb je mijn bewondering."
En begon die onzekere koers,
tussen kantoren en cement.
En een Japan, heel duur, heel vol, gewoon een open open open deur.
En we dronken de zee in de zon,
als een warme knop,
Het was nodig om de duisternis te vernietigen, met een goede flits.
And The Voice, by Edgar Allan Poe,
ontstaan tussen twee containers,
hij zei dat hij ziek was van het kwaad.:
Laat het me weten als er nog iets is."
Ik ben nooit een open boek geweest, maar ik leg goede verhalen uit.
Als je wilt, nu er tijd is, zal ik de onze gaan voorlezen.
En als er niemand op straat was, niemand op straat.
wat maakt het uit?¡
Kijk hoe optimistisch, dat ik een paar middagen krijg, als het wat eerder donker wordt en er Chinese schaduwen zijn,
alleen de jouwe, de mijne, ik doe het prima.
Ze overvielen de beveiliging zonder na te denken. Het was de première van een vervolg op "Cats»
Oh, wat ga je zeggen, wat ga je zeggen, als ik denk dat we te veel zijn.
En hij zei: "Waar komt dat licht vandaan? Of zie je dat licht niet?».
En de maan gaf ons de prijs.
En de maan gaf ons de prijs.
En hij flitste voor ons.
En hij flitste voor ons.
Het zou, ja, het zou mogelijk moeten zijn, en ja, het zou mogelijk moeten zijn, en ja,,
het zou mogelijk moeten zijn. De rest, gewoon een verhaal.
(Dank aan Helen voor deze brief)