Los Chalchaleros — Nostalgias Tucumanas songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Nostalgias Tucumanas" van Los Chalchaleros.
Songteksten
Noches de Tucumán
Luna la de Tafí:
¿quién pudiera volverse
Para los cerros? ¡Ay, ay de mí!
Zamba para bailar:
Arpa, bombo y violín;
Recuerdo y esperanza
En los pañuelos. ¡Ay, ay de mí!
Suena guitarra
Fiel compañera
Repiqueteando zambas
La vida entera. ¡Ay, ay de mí!
Cerro color azul
Perfumado de azahar:
Naranjales en Mayo
Y en primavera los amancay
Noches de Tucumán
Luna la de Tafí
¿quién pudiera volverse
Para los cerros? ¡Ay, ay de mí!
Tafí: estribación montañosa en Tucumán
Cerro: monte
Azahar: flor del naranjo, del limonero y del cidro que se usa en medicina y
perfumería
Amancay: (quechua) planta amarilidácea que es una especie de narciso de flores
amarillas
Songtekstvertaling
Tucuman nights
Tafi Moon:
wie zou kunnen worden
Voor de heuvels? Oh, oh van mij!
Zamba om te dansen:
Harp, trommel en viool;
Geheugen en hoop
In de zakdoeken. Oh, oh van mij!
Gitaarklank
Trouwe metgezel
Rammelende zambas
Mijn hele leven. Oh, oh van mij!
Cerro kleur blauw
Geurige oranjebloesem:
Oranje bomen in Mei
En in het voorjaar de amancay
Tucuman nights
Tafi Moon
wie zou kunnen worden
Voor de heuvels? Oh, oh van mij!
Tafi: bergbeklimmen in Tucuman
Cerro: monte
Sinaasappelbloesem: sinaasappelboom, citroenboom en ciderbloem gebruikt in de geneeskunde en
parfumerie
Amancay: (quechua) amaryllidaceous plant that is a kind of flower Daffodil
geel