Loredana Errore — Fotto La Poesia songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Fotto La Poesia" van Loredana Errore.
Songteksten
Nei tuoi occhi ho una luce che esplode nell’anima
che colpirà e colpirà e colpirà,
è una sera da vino che rosso di sangue sa, di sangue sa, di sangue sa,
di sangue sa
è tutto quello che non mi dirai
lo capirò, lo proverò, lo trasformerò.
E non è poesia,
è anima
anche senza idea, anche senza dea, è anima
anima, anima, quando ti grido di notte rispondo con anima
anima, questa mia terra mi salva tra anima e aldilà,
anima, anima fiori che neve neanche la neve neanche si vede seppellirà.
Il mio anello di fretta s’infila nell’anima
nell’anima, nell'anima
prima vera la prima mia volta nell’anima, nell'anima, nell'anima, nell'anima
e non è poesia fotto la poesia per l’anima
fotto la poesia fotto la poesia per l’anima
anima, anima quando ti grido di notte rispondo con anima
l’anima, questa mia terra mi salva tra anima e aldilà,
l’anima anima fiori che neve neanche la neve si vede.
Mi allungo, mi alieno, mi stallo, mi stanco, mi alieno, la luce che passa,
che passa è
anima, l'anima, quando ti grido di notte rispondo con l’anima
anima, questa mia terra mi salva tra anima e aldilà
dell’anima, anima fiori che neve neanche nell’anima, l’anima
quando ti grido di notte rispondo, quando ti grido rispondo con l’anima.
(Grazie a Calogero per questo testo)
Songtekstvertaling
In jouw ogen heb ik een licht dat explodeert in de ziel
wie zal toeslaan en toeslaan en toeslaan,
het is een wijnavond waar rood bloed Weet, bloed Weet, bloed Weet,
van bloed Weet
dat is alles wat je me niet wilt vertellen.
Ik zal het begrijpen, Ik zal het proberen, Ik zal het transformeren.
En het is geen poëzie,
is soul
zelfs zonder idee, zelfs zonder godin, is ziel
ziel, ziel, als ik ' s nachts huil antwoord ik met ziel
ziel, dit land van mij redt me Tussen Ziel en verder,
Ziel, ziel bloemen die sneeuw noch sneeuw noch je ziet zullen begraven.
Mijn ring van haast gaat in de ziel
in de ziel, in de ziel
eerste ware mijn eerste keer in de ziel, in de ziel, in de ziel, in de ziel
en het is geen poëzie ik neuk poëzie voor de ziel
Ik neuk poëzie ik neuk poëzie voor de ziel
ziel, ziel als ik ' s nachts huil antwoord ik met ziel
de ziel, dit land van mij redt me Tussen Ziel en verder,
de ziel zielen bloemen die sneeuw niet eens sneeuw kan worden gezien.
Ik rek, ik vervreemd, ik rek, ik word moe, ik vervreemd, het licht dat passeert,
wat voorbij gaat is
soul, the soul, when I cry at night I answer with the soul
ziel, dit land van mij redt me Tussen Ziel en verder
van de ziel, De ziel bloemen die sneeuw zelfs niet in de ziel, de ziel
als ik ' s nachts huil, antwoord ik, als ik huil, antwoord ik met mijn ziel.
(Dank aan Calogero voor deze tekst)