Loredana Bertè — Agguato a Casablanca songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Agguato a Casablanca" van Loredana Bertè.
Songteksten
Risvegliandosi sull’altare
Jenny disse di no
«scusate tanto, ma mi sento male»
cercò l’uscita e scappò
per abitudine per abitudine no non mi frego più la vita
per abitudine no non è già finita
Il cassiere sorrise a tutti
e la sua banca guardò
una valigia piena di biglietti
e il passaporto ce l’ho
per abitudine per abitudine no non affondo nella muffa
per abitudine no peccato sia una truffa
poi scappare via lontano
e dimostrare a questo mondo che ci siamo
e poi scappare via ma ci si stanca
c'è un’abitudine in agguato a Casablanca
E il fantasma di don Giovanni
la terza volta tentò
«ragazza piano, non ho più vent’anni»
è meglio un film di Totò
per abitudine per abitudine no io non rischierò il collasso
per abitudine no da questa sera ingrasso
poi scappare vai lontano
e dimostrare a questo mondo che ci siamo
poi scappare via ma ci si stanca
c'è un’abitudine in agguato a Casablanca
Songtekstvertaling
Wakker worden op het altaar
Jenny zei nee.
"Het spijt me zo, maar ik voel me ziek»
hij zocht de uitgang en rende weg.
uit gewoonte Nee Ik geef niet meer om het leven
het is nog niet voorbij.
De kassier lachte naar iedereen.
en zijn bank keek
een koffer vol tickets
en ik heb mijn paspoort.
uit gewoonte Nee ik zink niet in de schimmel
uit gewoonte is geen zonde een zwendel.
ren dan ver weg.
en bewijzen aan deze wereld dat we
en dan weglopen maar je wordt moe
er loert een gewoonte rond in Casablanca.
En de geest van Don Giovanni
de derde keer
"pianomeisje, ik ben geen twintig meer»
het is beter een TOTO film
ik riskeer geen instorting.
uit gewoonte niet van vanavond vetmesten
ga dan weg.
en bewijzen aan deze wereld dat we
ren dan weg, maar je wordt moe.
er loert een gewoonte rond in Casablanca.