Linda Ronstadt — Rogaciano El Huapanguero songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Rogaciano El Huapanguero" van Linda Ronstadt.

Songteksten

La huasteca estѓЎ de luto
Se muriѓі su huapanguero.
Ya no se oye aquel falsete
Que es el alma del trovero.
Rogaciano se llamaba
Rogaciano el huapanguero
Y eran sones de la sierra
Las canciones del trovero.
La Azucena y la Cecilia
Lloran, lloran sin consuelo
Malagueña Salerosa
Ya se fue su pregonero.
El cañal estѓЎ en su punto
Hoy comienza la molienda
El trapiche estѓЎ de duelo
Y suspira en cada vuelta.
Por los verdes cafetales
MѓЎs allѓЎ de aquel potrero
Hay quien dice que de noche
Se aparece el huapanguero.
La Azucena y la Cecilia
Lloran, lloran sin consuelo
Malagueña Salerosa
Ya se fue su huapanguero.
This moody, beautifully haunting huapango
was written by Valeriano Trejo, who, according
to Rubѓ(c)n Fuentes, is a school teacher.
Fuentes recorded it in the 1950's with Miguel
Aceves Mejѓ­a, another hero of mine. It is one
of the songs my brothers and I used to try to harmonize when we were growing up, so I asked
them to sing it with me on the record. After
knowing it for so long, we’ve finally learned
all the words!
It is a tale of the huasteca, a region north
of Vera Cruz, Mexico, where the sones huastecos
(usually called huapangos) are sung. (See notes
on La Calandria for definition of sones.) A huapanguero is a singer of huapangos. The style
is characterized by falsetto breaks in the
singing. L.R.
Rogaciano
La huasteca* is in mourning
Its huapanguero has died
You can no longer hear that falsetto
Which is the soul of the troubadour.
Rogaciano he was called
Rogaciano the huapanguero*
And they were sones of the sierra
mountains
The songs of the troubadours.
Azucena and Cecilia
Are crying, crying inconsolably
Malagueña Salerosa*
Their bard has gone.
The cane is ready
Today begins the milling
The sugar mill is in mourning
And sighs with each turn.
In the green coffee plantations
Far beyond that pasture
There are those who say that in the
nighttime
The huapanguero appears.
Azucena and Cecilia
Are crying, crying inconsolably
Malagueña Salerosa*
Their bard has left.
huapanguero: a singer of huapangos
(c)1955 Promotora Hispana Americana
de Mѓєsica S.A.
Copyright renewed, all rights controlled
by Peer International Corp./ BMI

Songtekstvertaling

In huasteca rouwt
Als je dood zou gaan, je huapanguero.
Je hoort die falsetto niet meer.
Wie is de ziel van de trovero?
Rogaciano werd genoemd
Rogaciano El huapanguero
En het waren Sones de la sierra
De liederen van de trovero.
Lily en Cecilia.
Ze huilen, ze huilen zonder troost.
Malagueña Salerosa
Zijn predikant is weg.
De nek is op zijn punt.
Vandaag begint het malen
Hij is een duel.
En zucht bij elke bocht.
Bij de koffie Groenen
Meer dan die potrero
Sommigen zeggen dat ' s nachts.
De huapanguero verschijnt.
Lily en Cecilia.
Ze huilen, ze huilen zonder troost.
Malagueña Salerosa
Zijn huapanguero is weg.
Deze humeurige, prachtige huapango
is geschreven door Valeriano Trejo, die, volgens
voor Rubѓ (c)N Fuentes, is een leraar.
Fuentes nam het op in de jaren ' 50 met Miguel.
Aceves Mejaa, een andere held van mij. Het is één
van de liedjes die mijn broers en ik probeerden te harmoniseren toen we opgroeiden, vroeg ik
ze zingen het samen met mij. Na
nu we het zo lang weten, hebben we eindelijk geleerd
alle woorden!
Het is een verhaal van de huasteca, een regio Noord
van Vera Cruz, Mexico, waar de Senes huastecos
(meestal huapangos genoemd) worden gezongen. (Zie opmerkingen)
op La Calandria voor de definitie van sones. Huapanguero is een zangeres van huapangos. Stijl
wordt gekenmerkt door falsetto breaks in de
zingen. L. R.
Rogacian
La huasteca * is in rouw
De huapanguero is dood.
Je kunt die falsetto niet meer horen.
Dat is de ziel van de troubadour.
Rogaciano heette hij.
Rogaciano de huapanguero*
En het waren de sonen van de sierra
berg
De liederen van de troubadours.
Azucena en Cecilia
Huilen, huilen ontroostbaar
Malagueña Salerosa*
Hun bard is weg.
De stok is klaar.
Vandaag begint het frezen
De suikerfabriek is in rouw.
En zucht bij elke bocht.
Op de groene koffieplantages
Ver voorbij die weide.
Er zijn mensen die zeggen dat
nacht
De huapanguero verschijnt.
Azucena en Cecilia
Huilen, huilen ontroostbaar
Malagueña Salerosa*
Hun bard is vertrokken.
huapanguero: een zanger van huapangos
C) 1955 Promotora Hispana Americana
de Mѓєsica Sa
Copyright hernieuwd, Alle rechten gecontroleerd
door Peer International Corp. / BMI