Linda Ronstadt — Los Laureles songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Los Laureles" van Linda Ronstadt.

Songteksten

®ЂњЂЎy, qu? laureles tan verdes!
(r)ЂњЂ"u?rosas tan encendidas!
Si piensas abandonarme mejor quitame la vida;
Alza los ojos a verme
Si no est (c)Ђ © comprometido.
Eres mata de algod (c)"ЂЎ
Que vives en el capullo;
Ay, qu? tristeza me da Cuando te llenas de orgullo
De ver a mi coraz (c)"ЂЎ
Enredado con el tuyo!
Eres rosa de castilla
Que s (c)"Ђћo en mayo se ve Quisiera hacerte un invite,
Pero la verda no s?
Si tiene qui (c)Ђ"Ў te lo evite,
Mejor me separar?
Por «ai"va la despedida,
Chinito por tus quereres
La perdici (c)"ЂЎ de los hombres
Son las benditas mujeres;
Y aqu? se acaban cantando
Los versos de los laureles.
This ranchera is a standard for all
mariachis and dates back to the 1920's
or 1930's. It is supposed to have been
written by Consuelo Vel (c)Ђ (c)quez; it was
common, especially during the Mexican
Revolution in 1910, for women to write
songs and include the couplets that men
customarily used. This would explain the
line, la perdici (c)"ЂЎ de los hombres son las
maldites mujeres (cursed women), in the
original version. L.R.
The Laurels
written by Jos? L (c)"Ђ°ez
Ay, how green the laurels are!
What fiery roses!
If you’re thinking of leaving me better
to take away my life;
Lift your eyes to look at me If you are not engaged to be married.
You are a sprig of cotton
That lives in the bud;
Ay, what sadness I feel
When you fill yourself with haughtiness
Upon seeing my heart
Entangled with yours!
You are a rose from Castille
That can only be seen in May
I would like to invite you,
But in truth I don’t know
If there is someone in the way
Better that I go away.
So goes the farewell
Chinito, to your affections
The Blessed women
Are the ruin of men;
And here ends the singing
Of the verses of the laurels
(c)Blackhawk Music (BMI)

Songtekstvertaling

®YYYY, qu? lauweren zo groen!
(r)"je"?rozen zo verlicht!
Als je me gaat verlaten, kun je beter mijn leven nemen.;
Steek je ogen op om me te zien.
Zo niet, c) o, is er een compromis.
Eres mata de algod (C)
Dat je in de cocon leeft;
Ay, wat? verdriet geeft me als je vol trots bent.
De ver a mi coraz (C)"
Verstrikt met die van jou!
Jij bent rosa de castilla.
Dat s (c) "oo in Mei ziet eruit alsof ik zou willen maken u een uitnodiging,
Maar de waarheid niet?
Je houdt hier (C) " Evite you might it,
Kunnen we ons beter opsplitsen?
Door " ai " gaat het afscheid,
Chinito voor uw wensen
De perdici (C)
Zij zijn de gezegende vrouwen.;
En hier? ze eindigen met zingen.
De lauweren.
Deze ranchera is een standaard voor iedereen
mariachis en dateert uit de jaren 1920.
of 1930' s.
geschreven door Consuelo Vel (C)
vaak, vooral tijdens de Mexicaanse
Revolutie in 1910, voor vrouwen om te schrijven
liedjes en de coupletten die mannen
gewoonlijk gebruikt. Dit zou de
de lijn, de perdici (C)
vervloekte vrouwen, in de
originele versie. L. R.
laurier
Op papier? L (c)
Ay, hoe groen de lauweren zijn!
Wat een vurige rozen.
Als je eraan denkt me beter te verlaten
om mijn leven weg te nemen;
Kijk me aan als je niet verloofd bent.
Je bent een Spreng katoen.
Dat leeft in de kiem;
Wat een verdriet voel ik
Wanneer je jezelf vult met hoogmoed
Bij het zien van mijn hart
Verstrikt met de jouwe!
Je bent een roos uit Castille.
Dat is pas in mei te zien.
Ik wil je graag uitnodigen.,
Maar eerlijk gezegd Weet ik het niet.
Als er iemand in de weg staat
Ik kan maar beter weggaan.
Zo gaat het afscheid
Chinito, aan je kwalen.
De Gezegende vrouwen
Zijn de mensen geruïneerd?;
En hier eindigt het zingen
Van de verzen van de lauweren
C) Blackhawk Music (BMI)