Les Cowboys Fringants — Louis Hébert songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Louis Hébert" van Les Cowboys Fringants.
Songteksten
Connais-tu Louis Hébert
Pionnier aphoticaire
Qui y’a de ça quat' cent ans
Labourait l’Cap Diamant
Sans chevaux, ni charrue
Tout ça au temps du scorbut
Plantant les premiers jalons
D’une nouvelle nation
Comment tu veux qu’j’le sache
Quand on a foutu la hache
Dans la mémoire collective
Et que jaunissent les archives
Quand les livres d’histoire
Sont presque tous tablettés
Et qu’les comptables au pouvoir
Débaptisent le passé
Ref:
Louis Hébert sur ton monument
Tu as vu passer tant d’hivers
Debout et fier pour combien de temps?
CAN YOU TELL ME HOW WE’LL BE HERE…
Montreal city:
Le français au pilori
MUST SPEAK ENGLISH EN ESTI
IF YOU WANT TO BE COMPRIS
Emportés tranquillement
Par le FLOW anglo-saxon
Poussés dans les retranchements
De l’uniformisation
Mais d’la marde on s’en fou
Stigmatisés par l'échec
S’enfonçant dans les bayous
D’une Louisianne-en-Québec
Pas de grognes dans les villes
Car ici tout est tranquille
Autant les révolutions
Que notre assimilitaion
Ref.
Quand le tissu social
Tient par une si mince fibre
Que plus rien ne nous fait mal
Et qu’la seule corde qui vibre
Ne vient plus de modèles
Ou de projets rassembleurs
Autres qu’une Sainte Flanelle
Et des concours de chanteurs
C’est qu’la douce amnésie
La lente déportation
Auront gagné nos esprits
Au fil des générations
Diluant notre histoire
Et la sève dans nos racines
Quand un peuple perd la mémoire
C’est son âme qui crie famine
Ref.
(Merci à Bruno Laforest pour cettes paroles)
Songtekstvertaling
Kent u Louis Hébert?
Aphotische pionier
Wie is die vierhonderd jaar oud?
De Diamantkaap geploegd
Geen paarden, geen ploeg
Dit alles in de tijd van scheurbuik
De eerste mijlpalen planten
Van een nieuwe natie
Hoe wil je dat ik het Weet?
Toen we de bijl kregen
In collectief geheugen
En waarom worden de archieven geel?
Wanneer geschiedenisboeken
Bijna allemaal gecomprimeerd
En dat de boekhouders aan de macht zijn.
Het verleden debaptiseren
Referentie:
Louis Hébert op uw monument
Je hebt zoveel winters gezien.
Staan en trots voor hoe lang?
KUN JE ME VERTELLEN HOE WE HIER ZULLEN ZIJN?…
Montreal city:
De Fransen aan de pilori
MOET ENGELS SPREKEN EN ESTI
ALS JE BEGREPEN WILT WORDEN
Rustig meegesleept
Bij de Angelsaksische stroom.
Geduwd in entrenchments
Standaardisatie
Maar het kan ons niet schelen.
Gestigmatiseerd door mislukking
Zinken in de bayous
Van een Louisiana-in-Quebec
Niet grommen in de steden
Want hier is alles rustig.
Zoveel revoluties
Dat onze Assimilatie
Referentie.
Wanneer de sociale structuur
Houdt vast door zo ' n dunne vezel
Dat niets ons meer pijn doet.
En dat het enige touw dat trilt
Geen modellen meer.
Of het samenbrengen van projecten
Anders dan een heilige flanel
En zangwedstrijden
Het is dat zoete geheugenverlies.
De langzame deportatie
Zullen onze gedachten hebben gewonnen
Over generaties
Onze geschiedenis verdunnen
En het sap in onze wortels
Als een volk zijn geheugen verliest
Het is zijn ziel die honger schreeuwt
Referentie.
(Dank aan Bruno Laforest voor deze woorden)