Леонид Утёсов — О чём ты тоскуешь, товарищ моряк songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "О чём ты тоскуешь, товарищ моряк" van Леонид Утёсов.

Songteksten

— О чем ты тоскуешь, товарищ-моряк?
Гармонь твоя стонет и плачет,
И ленты повисли, как траурный флаг…
Скажи нам, что всё это значит?
— Друзья, своё горе я вам расскажу,
От вас я скрываться не стану, —
Незримую рану я в сердце ношу,
Кровавую, жгучую рану.
Есть муки, которые смерти страшней,
Они мне на долю достались.
Над гордой и чистой любовью моей
Немецкие псы надругались.
Её увели на позор и на стыд,
Скрутили ей нежные руки…
Отец её ранен, братишка убит, —
Так мне написали подруги.
И нет мне покою ни ночью, ни днём,
От ярости я задыхаюсь,
И только в атаке, в бою под огнём
Я местью своей упиваюсь.
И вместе со мною тоскует гармонь,
Рыдает и стонет трехрядка…
Cкорей бы услышать команду «Огонь!»
И броситься в смертную схватку.

Songtekstvertaling

"Waar smacht gij naar, kameraad matroos?"
Je accordeon kreunt en huilt,
En de linten hingen als een vlag van rouw…
Vertel ons wat dit allemaal betekent.
Vrienden, Ik zal jullie mijn verdriet vertellen.,
Ik zal me niet voor je verbergen., —
Ik draag een onzichtbare wond in mijn hart,
Een bloederige, brandende wond.
Er zijn kwellingen die erger zijn dan de dood.,
Ik heb er mijn deel van gekregen.
Over mijn trotse en zuivere liefde
Duitse honden werden misbruikt.
Ze werd weggeleid naar schaamte en schande,
Ze verdraaiden haar tedere handen.…
Haar vader is gewond, haar broer is vermoord., —
Mijn vrienden schreven me.
En er is geen rust voor mij, ' s nachts of overdag.,
Ik stik van woede.,
En alleen in de aanval, in de strijd, onder vuur
Ik geniet van mijn wraak.
En met mij verlangt de accordeon naar,
Snikken en kreunen drie-rij…
Ik hoor liever het bevel"vuur!"
En gooi jezelf in een dodelijk gevecht.