La Rue Kétanou — L'Oiseau Sans Plume songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "L'Oiseau Sans Plume" van La Rue Kétanou.

Songteksten

Je faisais pousser dans tes rues une ribambelle de chansons
Depuis des siècles, la voix toute nue, j’gagnais ma vie à ma façon
Un jour t’as eu une drôle d’idée, tu as bagué tes troubadours
Désormais il faut pour chanter une sorte de permis de séjour
Paris, je suis l’oiseau sans plume
Celui qui a la chair de poule
Parce qu’il a peur, parce qu’il s’enrhume
Mais qui harangue, harangue les foules
Tu m’as trahi et déplumé alouette, gentille alouette
Tu ne m’as laissé que mon duvet en me jetant sous la tempête
Je vois mes plumes sur tes chapeaux et j’les imagine dans ton cul
Je les sais dessus tes plumeaux et je ne te reconnais plus
Toi qui me laisse battre de l’aile, flanquer de pauvres coups d'épée dans l’eau
Lancer quelques regards au ciel et le trouver beaucoup trop haut
Tu m’as peut-être cloué au sol mais tu ne me cloueras pas le bec
Ma voix se faufile et s’envole même si c’est en claquant du bec

Songtekstvertaling

Ik kweekte een stroom van liedjes op uw straten
Eeuwenlang, met mijn stem helemaal naakt, leefde ik op mijn manier.
Op een dag had je een grappig idee, je belde je troubadours
Van nu af aan is het noodzakelijk om een soort verblijfstitel te zingen
Paris, ik ben de vogel zonder veer.
The one with the creeps
Omdat hij bang is, omdat hij het koud krijgt.
Maar wie harangues, harangues de menigte
Je verraadde me en plukte leeuwerik, zoete leeuwerik
Je liet me alleen maar in de steek door me onder de storm te gooien.
Ik zie mijn veren op jullie hoeden en ik stel me ze in jullie Kont voor.
Ik ken je veren en ik herken je niet meer.
Jij die me de vleugel liet verslaan, arme zwaardstreken in het water liet flankeren.
Werp een paar blikken naar de hemel en vind hem veel te hoog
Je hebt me aan de grond genageld, maar je zult mijn snavel niet pakken.
Mijn stem sluipt en vliegt zelfs als hij de snavel slamt