LA-MC Malcriado — Mas amor (feat. Mayra Andrade) songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Mas amor (feat. Mayra Andrade)" van LA-MC Malcriado.

Songteksten

Mayra:
Nos da mas amor a mininos di rua, na Praia na Luanda, mininos na ragazu,
hommi di manha
Stomy:
Fuchinke est un gosse native de São Vicente, vole pour manger, fait la manche
deux, trois, quatre, cinq cents
Tudo gente conchel, tudo gente gosta d’ele, plicia tanbem ele ka tem documente
(Tout le monde le connait, on l’aime bien, même la police, il n’a pas de
papiers)
Oh João no salta kel parede la tem cumida
(Oh joão, nous sautons ce mur, là il y a à manger)
Bébé à tête de tueur il n’a pas de tuteur
Eh bô Caca bem mos, m’ta sperob
(Eh toi, Caca, viens mec, je t’attends)
Personne sait s’il a mère, père, frère ou soeur
Les pieds nus il marche dans la rue, dort dehors c’est son univers,
fait les terrasses des bars, finit tous les verres, dans tous les ghettos du
monde j’ai vu ça au Cap-Vert
JP:
C’est pour tous les jeunes lâchés, enfance gâchée, qui trainent livrés à
eux-mêmes et qui mènent une vie à l’arrachée, cachée aux yeux du monde,
l’orphelin vit dans son monde, accroché à des rêves, trop près de la réalité
S’bô podé bo tem k’ijda, ka bô tem med da, abri bô coraçon no tem kjunta,
s’bô fcha oi ka ta da
(Si tu peux tu dois aider, n’aie pas peur d’aider, ouvre ton coeur,
nous devons nous unir, si tu fermes les yeux ça ne va pas)
J’ai la rime humanitaire pour tous les frères qui subissent la misère ness terra
Izé:
Je veux entendre la Ola pour les enfants des favelas, de Paris à Manille en
passant par Praia, je veux pas de Rémi sans famille, je veux plus de ça
E ka facil di vivi so sem pai, é ka facil di vivi so sem mae, sem irma,
sem irmon, ça fait mal. E ka facil di vivi so, ess mundu é duédo
(Ca n’est pas facile de vivre sans père, sans mère, sans soeur, sans frère,
ça n’est pas facile de vivre seul, ce monde est dingue)
Mayra:
Kondé bo oia um minino, pensa m’el é bo irmon, pensa m’el é bô fidje,
oia funte d’sé coraçon, solidon k’ta la, é mas grande do que el, sol é sé pai,
lua é sé mae, braça um minino bo t’compo mundu
(Quand tu vois un enfant, pense qu’il est ton frère, pense qu’il est ton fils,
regarde au fond de son coeur, la grande solitude qui s’y trouve,
plus grande que lui, avec le soleil pour père et la lune pour mère,
prends un enfant dans tes bras et tu améliores le monde)
Jacky Brown:
Une pensée à tous ces enfants abandonnés, laissés sur le bas-côté que la vie
n’a pas aidée, non non… Enfants de la rue, seul monde et sans issue,
sur leurs visages le sourire a disparu, même dans leurs yeux les étoiles ne
brillent plus, oi, l’amour les a perdus de vue

Songtekstvertaling

Mayra:
We geven maar liefde aan mininos Di rua, op het strand in Luanda, mininos na ragazzu,
mannen van manha
Stomy:
Fuchinke is een inheemse jongen uit São Vicente, vliegt om te eten, doet de mouw
twee, drie, vier, vijfhonderd.
Alle mensen conchel, alle mensen zoals hij, plicia tanbem hij ka heeft Document
(Iedereen kent hem, we mogen hem, zelfs de politie, hij heeft geen
papier)
Oh John geen sprongen Kel wall la heeft cumida
Oh joão, we springen over die muur, er is eten)
Killer-headed baby hij heeft geen voogd
Eh Bo Poo bem mos, m ' ta sperob
Hé jij, poep, kom op man, ik wacht op je.)
Niemand weet of hij moeder, vader, broer of zus heeft.
Blootsvoets loopt hij door de straat, slaapt buiten het is zijn universum,
maakte de terrassen van de bars, voltooide alle glazen, in alle getto ' s van de
wereld Ik zag het in Kaapverdië
JP:
Dit is voor alle jonge vrijgelaten, verwende jeugd, die slepen geleverd aan
en die voor de ogen van de wereldbewoners verborgen houden,
de wees leeft in zijn wereld, klampt zich vast aan dromen, te dicht bij de werkelijkheid
S 'bo podé bo heeft k' Ida, ka Bo heeft med da, abri Bo heart no has kjunta,
s ' bo fcha oi ka ta da
(Als je kunt moet je helpen, wees niet bang om te helpen, open je hart,
we moeten ons verenigen, als je je ogen sluit is het niet goed.)
Ik heb het humanitaire rijmpje voor alle broeders die lijden onder de ellende van Ness terra.
Ize:
Ik wil de Ola horen voor de kinderen van de favela ' s, van Parijs tot Manilla in
door Praia gaan, Ik wil geen Remi zonder familie, Ik wil meer van dat
En ka facil Di vivi dus zonder vader is het ka facil Di vivi dus zonder mae, zonder irma,
sem irmon, het doet pijn. E Ka facil Di vivi so, ESS mundu è duédo
(Het is niet gemakkelijk om te leven zonder een vader, zonder een moeder, zonder een zus, zonder een broer,
het is niet makkelijk om alleen te leven, deze wereld is gek.)
Mayra:
Kondé bo OIA um minino, denk dat M' el Bo irmon is, denk dat M ' el Bo fidje is,
oia Funte d 'é coraçon, solidon K' ta la, is maar geweldig dan el, sol is sé pai,
moon is se mae, braça a minino Bo t ' compo mundu
Als je een kind ziet, denk dan dat hij je broer is, denk dan dat hij je zoon is.,
kijk diep in zijn hart, de grote eenzaamheid die daar ligt,
groter dan hij, met de zon voor vader en de maan voor moeder,
neem een kind in je armen en maak de wereld beter)
Jacky Brown:
Een gedachte aan al die verlaten kinderen, achtergelaten aan de zijlijn als leven
heeft niet geholpen, nee nee ... straatkinderen, enige wereld en geen uitweg,
op hun gezichten verdween de glimlach, zelfs in hun ogen de sterren niet
shine more, Oi, love has lost sight of them