Kolera — Zor İş (Released Track) songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Zor İş (Released Track)" van Kolera.

Songteksten

Sen hiç kendine ağladın mı?
Ben çok ağladım
Uyandığım bu Dünya'da en çok kendime acırdım
En umutsuz arkadaşıydım, arkadaşların
İstiridyenin içinde yaşamaya razıydım
İncin olmalıydım!
Beni birisi yolda buldu
Baygın hâlde kenara koydu
Çekti gitti, işte yeniden yalnızım
Kanım yerde kaldı, hâlsizim
Gücüm olsa biraz emekleyerek evime giderdim
Evimde yine bi' ben bi' kendim
Kuş kanadın kıymetini kanadı yanınca anladı
Elime bal sürünce cümle arılar elime damladı
Karanlığım gecenin karanlığını zevale uğratır
Uzun uzun bakma bana, bu hâl beni utandırır.
Tuhaf olay;
Beni üzen sen
Teselli veren sen
Kurtulmaya da çaban yok
Ben neyinim, neden ben?!
Kaçıp gitsem uzaklara
Bilirim beni bulur
Ne benle mutlu olur
Ne bensiz huzuru bulur
Hâlimi anlayan yok, yaşamak ne zor iş imiş
Hâlimi anlayan yok arkadaş, yaşamak hayli zor bi' zanaat
Vaktimi benden çalan çok, kurtulmak ne zor iş imiş
Kurtulmak ne zor bir iş imiş
Vaktimi benden çalan herkesten
Yer beni ya da sev ya, ölümler ne erken imiş
Ölümler ne erken imiş, ölümler ne erken imiş
Ya ağlat beni ya da güldür, tebessüm ne zor iş imiş
Tebessüm ne zor iş imiş, tebessüm ne zor iş
Yürüdüğün o yollara
Kendi peşinden iz bırak
Benden başka kim ısrarcı sende bu kadar?
Ayırt et beni, farket beni
Bardak gibi kır bırak beni
Ama bırakma beni!
Bırak şu çocukluğu
İkimizi de yakmak üzeresin
Sakladığım sabır tükendi
Bende taşmak üzereyim (yapma)
Nereye kadar dayanacak ha bu kalp?
Al kendini git, hadi Kolo kalk
Olsun kabul et beni
Her sözünle derya dalgalandı
Varsın olsun
Ben bu aşka karşı yüzsüzüm
Başım öyle bi' döndü
Sanki başım öldü
Herkes hâlimi gördü
Ama sen değil
Çünkü senin gözlerin işine geleni gördü
Ateşe verdim evleri
Ağır ağır yürüyorum
Ateş içimden çıktı
Artık ben ateşten geçiyorum
Artık seni sevmiyorum!
Hâlimi anlayan yok, yaşamak ne zor iş imiş
Hâlimi anlayan yok arkadaş, yaşamak hayli zor bi' zanaat
Vaktimi benden çalan çok, kurtulmak ne zor iş imiş
Kurtulmak ne zor bir iş imiş
Vaktimi benden çalan herkesten
Yer beni ya da sev ya, ölümler ne erken imiş
Ölümler ne erken imiş, ölümler ne erken imiş
Ya ağlat beni ya da güldür, tebessüm ne zor iş imiş
Tebessüm ne zor iş imiş, tebessüm ne zor iş

Songtekstvertaling

Heb je ooit in jezelf gehuild?
Ik huilde veel.
Ik mis het niet zo erg.
Ik was je meest wanhopige vriend, je vrienden.
Ik was bereid om in een oester te leven.
Ik had gewond moeten raken!
Iemand vond me op de weg.
Hij zette het onbewust opzij.
Hij is weg, Ik ben weer alleen.
Mijn Bloed ligt op de vloer, Ik ben traag.
Als ik de macht had, zou ik naar huis kruipen.
In mijn huis weer bi ' bi ' mezelf
De vogel besefte de waarde van de vleugel toen zijn vleugel verbrandde.
Toen ik honing in mijn hand stopte, druppelden de bijen in mijn hand
Mijn duisternis pleziert de duisternis van de nacht
Kijk niet te lang naar me, het zal me in verlegenheid brengen.
Bizar incident.;
Je hebt me van streek gemaakt.
Jij bent de troost
En je probeert het niet kwijt te raken.
Wat ben ik, waarom ik?!
Weg daar ga ik
Ik weet dat hij me zal vinden.
Hoe gelukkig zou zijn met mij
Wat rust vindt zonder mij
Niemand begrijpt me, wat een zware baan het is om te leven
Niemand begrijpt me, vriend, het is moeilijk om te leven.
Veel mensen die mijn tijd van me stalen, wat een zware taak het was om van me af te komen.
Hoe je er vanaf kwam was een moeilijke baan.
Van iedereen die mijn tijd van me stal.
Eet me Of hou van me, wat een vroege dood
Sterfgevallen zijn niet vroeg, sterfgevallen zijn niet vroeg
Of je maakt me aan het huilen of maakt me aan het lachen, wat een moeilijke baan is mijn glimlach
Hoe hard is de glimlach, hoe hard is de glimlach
De wegen die je bewandelt
Laat een spoor voor jezelf achter.
Wie staat er nog meer op je, behalve ik?
Onderscheid me, let op me.
Breek me als een glas.
Maar laat me niet alleen!
Jeugd mij
Je gaat ons beide verbranden.
Mijn geduld is op.
Ik sta op het punt om over te lopen (niet)
Hoe lang zal dit hart duren?
Kom op, Kolo, sta op.
Of je me accepteert
Derya fluctueerde met elk woord
Laat het zijn
Ik ben schaamteloos over deze liefde.
Mijn hoofd draaide zo.
Alsof mijn hoofd dood was.
Iedereen zag me.
Maar jij niet.
Omdat je ogen hebben gezien wat je nodig hebt
Ik steek huizen in brand.
Ik loop langzaam.
Het vuur kwam uit me.
Nu ga ik door het vuur.
Ik hou niet meer van je.
Niemand begrijpt me, wat een zware baan het is om te leven
Niemand begrijpt me, vriend, het is moeilijk om te leven.
Veel mensen die mijn tijd van me stalen, wat een zware taak het was om van me af te komen.
Hoe je er vanaf kwam was een moeilijke baan.
Van iedereen die mijn tijd van me stal.
Eet me Of hou van me, wat een vroege dood
Sterfgevallen zijn niet vroeg, sterfgevallen zijn niet vroeg
Of je maakt me aan het huilen of maakt me aan het lachen, wat een moeilijke baan is mijn glimlach
Hoe hard is de glimlach, hoe hard is de glimlach