Kolera — Bir Sürgün Yeri songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Bir Sürgün Yeri" van Kolera.
Songteksten
Yapmacık gülüş, yapmacık tavır, yapmacık bakış
Sıkılıp uzaklaşmak istediğim bu ortam
Ve boğuluyorum yaktığım şarkı sözlerimin dumanında
«Hepsini bitirdin.» diyorlar nefes alınca
Muhabbetim kaldığı yerden devamdı fakat soğuk karşılandım uzaktaki sevgilerin
yanına varınca
Bir güzellik kalmamış, bir iyilik yok hatırda
Bulduğum beklediğimle savaşta, kalmamş vefa da
Feri gitti güneşin, gitti ömürden bir gün daha
Döndü günün rengi yine zindana
Günlerin getirdiği değişiyor olgunluk tahammül güç sefa rezillik yara
Yıldıran bir bulut gibi çökmedi hayat (hayat), yeryüzünde sürgünüz biz,
hatırla hain evlat
Yeniden geri dönmek için çekmeliyiz meşakkat
Bir suçluyuz biz, beleşe yok mükafat
Bir sürgün yeri alabildiğine çöl, bir serap gibi
Bir gör onu yaşarken nasıl gerçek, bir tokat gibi
Bir bakmışsın ki bavuluna sadece taş koymuşsun
Pek kısaymış aslında, bir varmış, bir yokmuşsun
Bir sürgün yeri alabildiğine çöl, bir serap gibi
Bir gör onu yaşarken nasıl gerçek, bir tokat gibi
Bir bakmışsın ki bavuluna sadece taş koymuşsun
Pek kısaymış aslında, bir varmış, bir yokmuşsun
Kelimeler duman, anlamlar umman
Sevdiklerim karabatak ve beklentilerim yere batan
Sıkılmadım bindir gece dinlediğim masaldan
Sevdiğim filmleri izlemeyi severim tekrar tekrardan
Fazla gencim veda için, ruh yaşımca
Fazla yaşlı, çöpe giden bir dün yüzünden bu gün daha da olgun
Geçmiş konuştuklarımdan bu gün daha da suskun
Eski afacanlıklarımdan bu gün daha da durgun
Biriktirdiğim kumbarayı doldurmamış yüküm biraz ateş, biraz sudanmış
Yolum uzun, azığım hüzün, zemin kum, güneş çok, rehavet bol
Yürümek zor, yol almak zorunlu
Geldiğimiz yolu unuttuk, dönüş yolunu şaşırdık
Atomu çarpıştırdık, iyiyi kötüyü ayrıştıramadık
Bir menzil ki ulaştırır peşinden gittiğin şeye
Itırı takip eden varacaktır bahçeye
Bir sürgün yeri alabildiğine çöl, bir serap gibi
Bir gör onu yaşarken nasıl gerçek, bir tokat gibi
Bir bakmışsın ki bavuluna sadece taş koymuşsun
Pek kısaymış aslında, bir varmış, bir yokmuşsun
Bir sürgün yeri alabildiğine çöl, bir serap gibi
Bir gör onu yaşarken nasıl gerçek, bir tokat gibi
Bir bakmışsın ki bavuluna sadece taş koymuşsun
Pek kısaymış aslında, bir varmış, bir yokmuşsun
(Bir sürgün yeri alabildiğine çöl
Bir sürgün yeri alabildiğine çöl)
Songtekstvertaling
Gekneusde glimlach, verzonnen houding, gekneusde blik
Deze omgeving wil ik vervelen en weglopen
En ik verdrink in de rook van mijn teksten die ik verbrand
"Je hebt alles afgemaakt."ze zeggen als ze ademen
Mijn gesprek ging verder waar het ophield, maar ik werd koud begroet.
als ik bij je ben
Er is geen schoonheid meer, geen vriendelijkheid in gedachten.
In oorlog met wat ik verwachtte, bleef ik niet in loyaliteit.
Feri is weg, de zon is weg, weer een dag van leven.
De kleur van de dag is terug in de kerker
Verandering van rijpheid veroorzaakt door dagen verduren macht ellende schande wond
Leven (leven), we zijn verbannen op aarde,
denk eraan, verraderlijke zoon.
We moeten trekken om terug te komen.
We zijn een crimineel, geen gratis beloning.
Een plaats van verbanning tot aan de woestijn, als een luchtspiegeling
Zie je hoe echt het is als je leeft, als een klap in je gezicht
Voor je het wist, stopte je een steen in je koffer.
Eigenlijk is het kort, je was er, je was er niet.
Een plaats van verbanning tot aan de woestijn, als een luchtspiegeling
Zie je hoe echt het is als je leeft, als een klap in je gezicht
Voor je het wist, stopte je een steen in je koffer.
Eigenlijk is het kort, je was er, je was er niet.
Woorden rook, betekenissen Oman
Mijn dierbaren zijn aalscholvers en mijn verwachtingen zinken naar de grond
Ik ben het sprookje waar ik al duizend nachten naar luister niet zat.
Ik hou van films waar ik van hou, keer op keer.
Ik ben te jong om afscheid te nemen.
Hij is te oud, hij is vandaag nog volwassener vanwege een gisteren die verloren is gegaan.
Hij is vandaag nog sprakelijker dan ik in het verleden heb besproken.
Het stagneert vandaag nog meer dan mijn oude ondeugende.
Mijn lading, die mijn spaarvarken niet opvulde, was een beetje vuur, een beetje water.
Mijn pad is lang, mijn kleine droefheid, de grond is zand, de zon is te veel, rehavet is genoeg
Het is moeilijk om te lopen, het is verplicht om de weg te nemen
We zijn de weg kwijt.
We botsten tegen het atoom, we konden het goede en het slechte niet ontbinden.
Een bereik dat levert wat je wilt.
Hij komt in de tuin na de itiri
Een plaats van verbanning tot aan de woestijn, als een luchtspiegeling
Zie je hoe echt het is als je leeft, als een klap in je gezicht
Voor je het wist, stopte je een steen in je koffer.
Eigenlijk is het kort, je was er, je was er niet.
Een plaats van verbanning tot aan de woestijn, als een luchtspiegeling
Zie je hoe echt het is als je leeft, als een klap in je gezicht
Voor je het wist, stopte je een steen in je koffer.
Eigenlijk is het kort, je was er, je was er niet.
(Een plaats van verbanning
De woestijn is een plaats van verbanning voor zover ik kan zien.)