Kenza Farah — Peuple du monde entier songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Peuple du monde entier" van Kenza Farah.

Songteksten

Trop de drame chaque jour
Qui pourra dire qu’il ne sait pas
On est aveugle et sourd
Chacun ne pense plus qu'à soi
Combien de familles souffrent
Combien de familles meurent de froid
Trop d’enfants en déroute
Trop d’enfants qui n’ont plus d’espoir
Que dieu éclaire vos vies et entende vos voix
Et si on se donnait la main
Pour tous les enfants du monde entier
Et si on montrait le chemin
Pour tous les peuples du monde entier
L’ironie de ce monde
A prit le pas sur nos consciences
Guerres et humiliations
Ça sert à quoi quand on y pense
Je vois sur leurs visages
Tant de blessures et de tristesse
Il n’est jamais trop tard
Mais je me dis que le temps presse
Que dieu éclaire vos vies et entende vos voix
Et si on se donnait la main
Pour tous les enfants du monde entier
Et si on montrait le chemin
Pour tous les peuples du monde entier
Chahbin koulni meken jet nghani
Rakoum rakoum fi gualbi
Daymen fi gualbi, koulkom fi gualbi
Chegueh matmechen, ala koulchi
Men douel li maken jet nghani
Rakoum, rakoum fi gualbi
Daymen fi gualbi, koulkom fi gualbi
Chegueh matmechen, ala koulchi
Et si on se donnait la main
Pour tous les enfants du monde entier
Et si on montrait le chemin
Pour tous les peuples du monde entier

Songtekstvertaling

Te veel drama elke dag
Wie kan zeggen dat hij het niet weet?
We zijn blind en doof.
Iedereen denkt alleen aan zichzelf.
Hoeveel gezinnen lijden er
Hoeveel families sterven aan de kou
Te veel kinderen in rout
Te veel kinderen die geen hoop hebben
Moge God jullie leven verlichten en jullie stemmen horen.
Wat als we elkaar de hand schudden?
Voor alle kinderen over de hele wereld
Wat als we de weg wijzen
Voor alle volkeren van de wereld
De ironie van deze wereld
Heeft ons geweten overgenomen
Oorlogen en vernederingen
Wat is het nut als je erover nadenkt
Ik zie op hun gezichten
Zoveel wonden en verdriet
Het is nooit te laat.
Maar ik zeg tegen mezelf dat de tijd opraakt.
Moge God jullie leven verlichten en jullie stemmen horen.
Wat als we elkaar de hand schudden?
Voor alle kinderen over de hele wereld
Wat als we de weg wijzen
Voor alle volkeren van de wereld
Chahbin koulni Meken jet nghani
Rakoum rakoum fi gualbi
Daymen fi gualbi, koulkom fi gualbi
Chegueh matmechen, Ala koulchi
Men douel li maken jet nghani
Rakoum, rakoum fi gualbi
Daymen fi gualbi, koulkom fi gualbi
Chegueh matmechen, Ala koulchi
Wat als we elkaar de hand schudden?
Voor alle kinderen over de hele wereld
Wat als we de weg wijzen
Voor alle volkeren van de wereld