Катя Самбука — Райский гимн songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Райский гимн" van Катя Самбука.

Songteksten

Там цветам и простым мечтам, облакам были рады такие люди!
Вам к вратам, по резным мостам передам виноград я на синем блюде!
Райский сад, дары моря! Знать не знал никто горя вскоре.
Окна все я зашторю — нет обидам и ссоре, хвори!
Вот оно счастье где-то: все нарядно одеты летом.
Зачехлили Мачете по народным приметам, че там!
Сыты и шкура цела! Ля-ля, ля-ля-ля, ля-ля!
Как рожь папайя взошла, сразу и солнце и луна!
Слава, слава Ирию! Слава, слава Вирию!
Краю, где сад и в небо птицы летят!
Остров блаженства тела, нету где смуты дела,
Где каждый рад и каждому брат!
Там цветам и простым мечтам, облакам были рады такие люди!
Вам к вратам, по резным мостам передам виноград я на синем блюде!
Это Эдем и Вальгалла! Рай, тот свет, даже сказала мало!
Мир, небеса и обитель, где готовит сам хранитель сбитень!
Эта земля вся прекрасна! Там сапфиры, о, и небо ясно!
Лучшая участь, согласна, дали всем зрелищ и хлеба — классно!
Там цветам и простым мечтам, облакам были рады такие люди!
Вам к вратам, по резным мостам передам виноград я на синем блюде!
Там цветам и простым мечтам, облакам были рады такие люди!
Вам к вратам, по резным мостам передам виноград я на синем блюде!

Songtekstvertaling

Daar bloemen en eenvoudige dromen, wolken waren gelukkig zulke mensen!
Jij naar de poort, de gebeeldhouwde bruggen die ik over de druiven laat lopen op een blauwe plaat!
Hof van Eden, geschenken van de zee! Om te weten dat niemand snel wist van het verdriet.
Ik zal alle ramen verblinden — geen beledigingen en ruzies, kwalen!
Hier is het geluk ergens: helemaal slim gekleed in de zomer.
Met een kapmes, volgens de populaire borden.
Gevoed en huid intact! La-La, La-La-La, La-La!
Zoals rye papaya opstond, onmiddellijk en de zon en maan!
Glorie, glorie en glorie! Glorie aan Virius.
De rand waar de tuin en de luchtvogels vliegen!
Eiland van gelukzaligheid van het lichaam, waar er geen onrust is in de zakenwereld,
Waar iedereen gelukkig is en iedereens broer!
Daar bloemen en eenvoudige dromen, wolken waren gelukkig zulke mensen!
Jij naar de poort, de gebeeldhouwde bruggen die ik over de druiven laat lopen op een blauwe plaat!
Dit zijn Eden en Walhalla. Paradise, the light, even said little!
De wereld, de hemelen en de woning waarin de bewaker kookt.
Dit land is prachtig. Er zijn saffieren, Oh, en de hemel is helder!
Een beter lot, ben ik het mee eens, gezien alle circussen en brood — geweldig!
Daar bloemen en eenvoudige dromen, wolken waren gelukkig zulke mensen!
Jij naar de poort, de gebeeldhouwde bruggen die ik over de druiven laat lopen op een blauwe plaat!
Daar bloemen en eenvoudige dromen, wolken waren gelukkig zulke mensen!
Jij naar de poort, de gebeeldhouwde bruggen die ik over de druiven laat lopen op een blauwe plaat!