Katherine Jenkins — Ebben? Ne andro lontana songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ebben? Ne andro lontana" van Katherine Jenkins.
Songteksten
Ebben! Ne andrò lontana Ah well then! I shall go far away
Come va l’eco pia campana, Like the echo of the pious church-bell goes away,
Là fra la neve bianca; There somewhere in the white snow;
Là fra le nubi d'ôr; There amongst the clouds of gold,
Laddóve la speranza, la speranza There where hope, hope
È rimpianto, è rimpianto, è dolor! Is regret, is regret, is sorrow!
O della madre mia casa gioconda O from my mother’s cheerful house
La Wally ne andrà da te, da te! La Wally is about to go away from you, from you!
Lontana assai, e forse a te, Quite far away, and perhaps to you,
E forse a te, non farà mai più ritorno, And perhaps to you, will never more
return,
Nè più la rivedrai! Nor ever more see you again!
Mai più, mai più! Never again, never again!
Ne andrò sola e lontana, I will go away alone and far,
Là, fra la neve bianca, n’andrò, There, somewhere in the white snow, I shall go,
N’andrò sola e lontana I will go away alone and far
E fra le nubi d'ôr! And amongst the clouds of gold!
Ebben! Ne andrò lontana Ah well then! I shall go far away
Come va l’eco pia campana, Just like the echo of the pious church-bell goes
away,
Là fra la neve bianca; There somewhere in the white snow;
Là fra le nubi d'ôr; There amongst the clouds of gold,
Laddóve la speranza, la speranza There where hope, hope
È rimpianto, è rimpianto, è dolor! Is regret, is regret, is sorrow!
O della madre mia casa gioconda O from my mother’s cheerful house
La Wally ne andrà da te, da te! La Wally is about to go away from you, from you!
Lontana assai, e forse a te, Quite far away, and perhaps to you,
E forse a te, non farà mai più ritorno, And perhaps to you, will never more
return,
Nè più la rivedrai! Nor ever more see you again!
Mai più, mai più! Never again, never again!
Ne andrò sola e lontana, I shall go away alone and far,
Come l’eco della pia campana, Like the echo of the pious church-bell goes away,
Là, fra la neve bianca, n’andrò, There, somewhere in the white snow, I shall go,
N’andrò sola e lontana I’ll go away alone and far
E fra le nubi d'ôr! And amongst the clouds of gold!
Songtekstvertaling
Ebben! Goed dan. Ik zal ver weg gaan.
Kom va l ' eco pia campana, zoals de echo van de vrome kerk-de klok gaat weg,
Là fra la neve bianca; daar ergens in de witte sneeuw;
Là fra le nubi d'ôr; daar tussen de wolken van goud,
Laddóve la speranza, la speranza daar waar hoop, hoop
È rimpianto, è rimpianto, è dolor! Is spijt, is spijt, is verdriet!
O della madre mia casa gioconda o van mijn moeders vrolijke huis
La Wally ne andrà da te, da te! La Wally staat op het punt weg te gaan van jou, van jou!
Lontana assai, e forse a te, vrij ver weg, en misschien voor u,
E forse a te, non farà mai più ritorno, en misschien voor u, zal nooit meer
terug,
Nè più la rivedrai! Ik zie je nooit meer.
Mai più, mai più! Nooit meer, nooit meer!
Nee andrò sola e lontana, ik ga alleen en ver weg.,
Là, fra la neve bianca, n ' andrò, daar, ergens in de witte sneeuw, zal ik gaan,
N ' andrò sola e lontana I will go away alone and far
E fra le nubi d'ôr! En tussen de wolken van goud!
Ebben! Goed dan. Ik zal ver weg gaan.
Kom va l ' eco pia campana, net als de echo van de vrome kerkbel gaat
verderop,
Là fra la neve bianca; daar ergens in de witte sneeuw;
Là fra le nubi d'ôr; daar tussen de wolken van goud,
Laddóve la speranza, la speranza daar waar hoop, hoop
È rimpianto, è rimpianto, è dolor! Is spijt, is spijt, is verdriet!
O della madre mia casa gioconda o van mijn moeders vrolijke huis
La Wally ne andrà da te, da te! La Wally staat op het punt weg te gaan van jou, van jou!
Lontana assai, e forse a te, vrij ver weg, en misschien voor u,
E forse a te, non farà mai più ritorno, en misschien voor u, zal nooit meer
terug,
Nè più la rivedrai! Ik zie je nooit meer.
Mai più, mai più! Nooit meer, nooit meer!
Ik ga alleen en ver weg.,
Kom l ' Eco della pia campana, zoals de echo van de vrome kerk-de klok verdwijnt,
Là, fra la neve bianca, n ' andrò, daar, ergens in de witte sneeuw, zal ik gaan,
Ik ga alleen en ver weg.
E fra le nubi d'ôr! En tussen de wolken van goud!