Karel Gott — Sochy v dešti (Crying In The Rain) songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Sochy v dešti (Crying In The Rain)" van Karel Gott.

Songteksten

Snad znáš ten divný pár, ona jak nevěsta a on tak stár.
Pro její smích, jak my známe to z knih — Píseň lásky jí hrál a teď tu pláčou v
dešti dál
Proč ten Faun má v očích pláč, vždyť je to jen kámen, tak řekněte nač pláče ten
bloud, že se nemůže hnout, že se zamiloval a tak tu pláčou v dešti dál
Ona pláč věčně svléká, což nikdy nikdy se jí nezdaří a on sní o té dámě jak
nabídne jí rámě a osuší jí slzy ze tváří
Ten Faun a ta Athéne — jak možno srdce vložit do kamene a kdo asi moh vložit
cit do těch soch,
kdo to duši jim dal, že ti dva pláčou v dešti dál.
A on sní o té dámě, jak nabídne jí rámě,
a osuší jí slzy ze tváří.
Ten Faun a ta Athéne- jak možno srdce vložit do kamene, a kdo asi moh vložit
cit do těch soch,
kdo to duši jim dal, že ti dva pláčou v dešti dál.

Songtekstvertaling

Weet je dat rare stel, ze is als een bruid en hij wordt oud.
Voor haar gelach zoals we het kennen uit de boeken-Het Lied van de liefde bespeelde haar en nu huilen ze in
de regen gaat door.
Waarom huilt die Faun in zijn ogen, het is maar een steen, dus vertel me waarom hij huilt
wander that he can ' t move, that he fell in love and so they cry in the rain
Ze huilt voor altijd uitkleden, die ze nooit faalt en hij droomt van die dame als
ze biedt haar arm aan en veegt de tranen van haar wangen weg.
De Faun en de Athena-Hoe kan ik mijn hart in de steen leggen en wie kan ik
voel voor die sculpturen,
die hun gaf, dat die twee verder in de regen huilden.
En hij droomt van de dame die haar arm aanbiedt,
en droog de tranen van haar wangen.
Die Faun en die Athena - Hoe kan ik mijn hart in steen zetten, en wie kan ik
voel voor die sculpturen,
die hun gaf, dat die twee verder in de regen huilden.