Julos Beaucarne — Périclès songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Périclès" van Julos Beaucarne.

Songteksten

Imagine un peu ce que ce serait si j’allais dire des vers avant un match de
football
L’arbitre sifflerait et je réciterais des poésies et tout le monde m'écouterait
dans un silence religieux
C’est impossible, hein ! C’est impossible de faire ça maintenant !
Mais dans le temps, en Grèce, dans l’Antiquité, ça se faisait, sais-tu !
Dans le temps, plus maintenant…
Parce que maintenant, mon Dieu, Seigneur !
Le monde a bien changé, sais-tu
C'était au temps de Périclès
Ah ! Périclès… C'était un homme considérable, c'était un homme d’une droiture
On n’en fait plus des pareils, sais-tu
C'était un homme d’avant-guerre !
Maintenant, le monde a bien changé
Dans le temps, dans les stades, les athlètes couraient tout nus, si, si !
Maintenant, ils doivent courir tout habillés, avec un chiffre sur le dos
Ils se rendant pas compte qu’ils courent beaucoup moins vite ainsi, enfin
Et puis, plus le chiffre est élevé plus c’est lourd !
Y a plus de bon sens, sais-tu
Le monde a bien changé
Note bien, Périclès, c'était un brave type mais…
Y avait quand même un défaut à sa cuirasse
Quand quelqu’un ne lui plaisait pas, il le condamnait d’ostracisme !
Ça veut dire qu’il le jetait à la porte du pays
Ça, par contre, ça n’a pas changé
Pindare, c'était un poète grec, c'était un garçon extrêmement doué
Il s'était spécialisé dans des poèmes qu’on appelait des péans
Les péans de Pindare faisaient fureur comme la pop-music aujourd’hui
Vous ne pouviez pas rentrer dans un bistro sans entendre un juke-box vivant
réciter des poèmes de Pindare
Authentique, sais-tu !
Eh bien, ce garçon-là, c'était une vedette incroyable
Pendant les jeux olympiques, il se plantait là, au beau milieu du stade
Il récitait ses vers et tout le monde buvait du petit lait en l'écoutant
Allez faire ça maintenant !
Avec le temps, va, tout s’en va !
Sacré Périclès ! Il est toujours représenté avec un casque su' s' tiesse
Il a un nez tout ce qu’il a de plus grec
Et dans ses yeux de pierre…
Parce que les photographies de ce temps-là étaient en pierre !
Les photographes ont bien changé, sais-tu !
Et dans ses yeux de pierre, on voit beaucoup d’aménité, enfin, et de tendresse
On voit qu’il est resté simple, qu’il est resté comme nous autres
Malgré qu’il était chef de la Grèce
Et puis, pas rapiat pour un sou, hein !
Il n'était obligé d’aller manger chez les autres par souci d'économie comme
font certains chefs d'État de maintenant
Maria todi, est-ce t’y possip' !
Çou qu' ça 'stou, çou qu' ça a sti et çou qu' c’est co ! (1)
Le monde a bien changé, sais-tu !
(1) Wallon = Marie toujours, est-ce possible ! Ce que c'était, ce que ça a été
et ce que c’est encore !

Songtekstvertaling

Stel je voor hoe het zou zijn als ik verzen zou zeggen voor een spel van
voetbal
De scheidsrechter floot en ik reciteerde poëzie en iedereen luisterde naar me.
in een religieuze stilte
Het is onmogelijk, huh ! Het is onmogelijk om dat nu te doen !
Maar in de tijd, in Griekenland, in de oudheid, werd het gedaan, Weet je !
In de tijd, meer nu…
Want nu, mijn god, Heer !
De wereld is veranderd.
Het was in de tijd van Pericles
Ah! Pericles ... hij was een aanzienlijk man, hij was een man van gerechtigheid.
Dat soort dingen doen we niet meer.
Hij was een vooroorlogse man !
Nu is de wereld goed veranderd.
Na verloop van tijd, in de stadions, liepen atleten helemaal naakt, dus, zo !
Nu moeten ze zich helemaal verkleden, met een figuur op hun rug.
Ze realiseren zich niet dat ze ook veel minder snel lopen, uiteindelijk
En dan, hoe hoger het cijfer, hoe zwaarder het is !
Er is meer gezond verstand, weet je.
De wereld is goed veranderd.
Let wel, Pericles, hij was een goede vent, maar…
Er was nog steeds een fout in zijn slagschip.
Als iemand hem niet mocht, verbrak hij hem.
Dat betekent dat hij het voor de deur van het land gooide.
Dat is echter niet veranderd.
Pindare was een Griekse dichter, hij was een zeer getalenteerde jongen.
Hij specialiseerde zich in gedichten die peans heten.
De mensen van Pindare waren razend als popmuziek vandaag
Je kon geen bistro binnenlopen zonder een live jukebox te horen.
gedichten van Pindare voordragen
Authentiek, Weet je !
Die jongen was een geweldige ster.
Tijdens de Olympische Spelen stond hij daar, in het midden van het stadion
Hij droeg zijn verzen voor en iedereen dronk melk terwijl hij naar hem luisterde.
Ga het nu doen !
Mettertijd, ga, alles gaat !
Heilige Perikles ! Hij wordt altijd afgebeeld met een su ' s tiesse helm
Hij heeft een neus alles wat hij heeft de meeste Griekse
En in zijn stenen ogen…
Omdat de foto ' s van die tijd van steen waren !
Fotografen zijn veel veranderd.
En in zijn stenen ogen, zien we een hoop amendering, eindelijk, en tederheid.
We kunnen zien dat hij eenvoudig bleef, dat hij bleef zoals de rest van ons
Hoewel hij hoofd van Griekenland was
Trouwens, geen cent, hè ?
Hij was alleen verplicht om naar anderen te gaan eten omwille van de economie als
doen enkele staatshoofden nu
Maria todi, kun jij het doen ?
Je hebt de sti en je kunt het. (1)
De wereld is veranderd .
(1) Waalse = Mary altijd, is het mogelijk ! Wat het was, wat het was
en wat het ook alweer is !