Julos Beaucarne — Le voyageur songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Le voyageur" van Julos Beaucarne.
Songteksten
Le voyageur est coiffé de lune et habillé d'étoiles
Il n’a pas ici-bas de cité permanente
Nomade, gitan, bohémien, baraki de l’existence
Il vogue entre les deux eaux des rencontres
Il remonte le cours des ans dans le kaléidoscope des visages
Il attrape au passage un regard qu’il garde comme un trésor
Le voyageur est sans bagage, un soir ici, un jour là-bas
Il n’a pas le temps d’attacher un arbre à son service
Mais toutes les forêts sont à lui
Le voyageur va plus profond
Comme un laboureur tourne en rond sur une terre un peu trop dure
Il s’enracine dans le vent
Comme ceux qui font des courses et mangent l’air avec leurs dents
Le voyageur est dans l’espace
Un grain de sable qui se déplace
Et qui connaît avec la nuit
La patience des galaxies
Le voyageur vous dit bonsoir
Et tout à l’heure déjà repart
Songtekstvertaling
De Reiziger is gekleed met een maan en sterren
Hij heeft hier geen permanente stad.
Nomad, gypsy, bohemian, Baraki of existence
Het stroomt tussen de twee wateren van de rencontres
Het gaat terug in de jaren in de caleidoscoop van gezichten
Hij vangt trouwens een blik die hij als een schat bewaart.
De reiziger heeft geen bagage, op een avond hier, op een dag daar
Hij heeft geen tijd om een boom aan zijn dienst vast te maken.
Maar alle bossen zijn van hem.
De reiziger gaat dieper.
Zoals een Plowman rondloopt op een beetje te hard land
Het wortelt in de wind
Zoals zij die gaan winkelen en de lucht eten met hun tanden
De Reiziger is in de ruimte
Een zandkorrel die beweegt
En wie weet met de nacht
Geduld van sterrenstelsels
De reiziger zegt Goedenavond.
En net nu al vertrekt