Julion Alvarez y Su Norteño Banda — Que Daría songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Que Daría" van Julion Alvarez y Su Norteño Banda.
Songteksten
Que daría por ganarme tu corazón
moriría el cielo perdería
y hasta pecaría por tener tu amor
qué te ha dado él que no pueda darte yo si tus manos se dieran el tiempo
de tocar las mías anda inténtalo
aunque quieras
por más que te esfuerces en aparentar
que él te quiere que por ti se muere
no sabes mentir es más que la verdad
Él no quiere ya saber de ti no le importa si te hace sufrir
piensa que solo te hace feliz
cuando te toca
él solo quiere satisfacción
pero no le pone corazón
no le duele
si una lagrima provoca
dudo que él te quiera como yo y que tenga la buena intención
de entregarte todo el corazón
eso no hará nadie más que yo eso no hará nadie más que yo Que daría por ganarme tu corazón
moriría el cielo perdería
y hasta pecaría por tener tu amor
qué te ha dado él que no pueda darte yo si tus manos se dieran el tiempo
de tocar las mías anda inténtalo
aunque quieras
por más que te esfuerces en aparentar
que él te quiere que por ti se muere
no sabes mentir es más que la verdad
Él no quiere ya saber de ti no le importa si te hace sufrir
piensa que solo te hace feliz
cuando te toca
él solo quiere satisfacción
pero no le pone corazón
no le duele
si una lagrima provoca
dudo que él te quiera como yo y que tenga la buena intención
de entregarte todo el corazón
eso no hará nadie más que yo eso no hará nadie más que yo
Songtekstvertaling
Wat zou ik geven om je hart te winnen?
Ik zou sterven de hemel zou verliezen
en ik zou zelfs zondigen voor het hebben van jouw liefde
wat heeft hij je gegeven dat ik je niet kan geven als je handen de tijd krijgen
van het aanraken van de mijne ga het proberen
zelfs als je wilt
hoe hard je ook probeert te kijken
dat hij wil dat je voor je sterft.
je kunt niet liegen is meer dan de waarheid.
Hij wil niets meer van je weten. het maakt hem niet uit of het je laat lijden.
ik denk dat het je gelukkig maakt.
als het jouw beurt is.
hij wil gewoon genoegdoening.
maar het geeft hem geen hart.
het doet geen pijn.
als een scheur veroorzaakt
Ik betwijfel of hij van je houdt zoals ik en dat hij de goede bedoeling heeft.
om je heel je hart te geven
dat zal niemand doen, behalve ik. dat zal niemand doen, behalve ik. dat zou geven om je hart te winnen.
Ik zou sterven de hemel zou verliezen
en ik zou zelfs zondigen voor het hebben van jouw liefde
wat heeft hij je gegeven dat ik je niet kan geven als je handen de tijd krijgen
van het aanraken van de mijne ga het proberen
zelfs als je wilt
hoe hard je ook probeert te kijken
dat hij wil dat je voor je sterft.
je kunt niet liegen is meer dan de waarheid.
Hij wil niets meer van je weten. het maakt hem niet uit of het je laat lijden.
ik denk dat het je gelukkig maakt.
als het jouw beurt is.
hij wil gewoon genoegdoening.
maar het geeft hem geen hart.
het doet geen pijn.
als een scheur veroorzaakt
Ik betwijfel of hij van je houdt zoals ik en dat hij de goede bedoeling heeft.
om je heel je hart te geven
dat zal niemand doen, behalve ik. dat zal niemand doen, behalve ik.