Юлия Началова — Песня о солдате songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Песня о солдате" van Юлия Началова.

Songteksten

Четверть века назад отгремели бои.
Отболели, отмаялись раны твои.
Но, далёкому мужеству верность храня,
ты стоишь и молчишь у святого огня.
Ты же выжил, солдат! Хоть сто раз умирал.
Хоть друзей хоронил и хоть насмерть стоял.
Почему же ты замер — на сердце ладонь
и в глазах, как в ручьях, отразился огонь?
Говорят, что не плачет солдат: он — солдат.
И что старые раны к ненастью болят.
Но вчера было солнце! И солнце с утра…
Что ж ты плачешь, солдат, у святого костра?
Оттого, что на солнце сверкает река.
Оттого, что над Волгой летят облака.
Просто больно смотреть — золотятся поля!
Просто горько белеют чубы ковыля.
Посмотри же, солдат, — это юность твоя —
У солдатской могилы стоят сыновья!
Так о чём же ты думаешь, старый солдат?
Или сердце горит? Или раны болят?

Songtekstvertaling

Een kwart eeuw geleden stierven de gevechten uit.
Je wonden zijn genezen.
Maar, het geloof bewaren met verre moed,
je staat stil bij het Heilige Vuur.
Je hebt het overleefd, soldaat! Ik ben al honderd keer gestorven.
Hoewel hij zijn vrienden begroef en zijn dood tegemoet ging.
Waarom ben je bevroren-op het hart van de palm van je hand
en in de ogen van de rivieren, het vuur weerspiegelde?
Ze zeggen dat een soldaat niet huilt: hij is een soldaat.
En die oude wonden door het slechte weer.
Maar gisteren was de zon! En de zon in de ochtend…
Waarom huil je, soldaat, bij het Heilige Vuur?
Omdat de rivier schittert in de zon.
Omdat er wolken boven de Wolga vliegen.
Het is gewoon pijnlijk om te zien-de velden zijn goud!
Het is gewoon triest de witte pluimen van veren gras.
Luister, soldaat. dit is je jeugd. —
Bij het soldatengraf staan de zonen.
Wat denk je, oude soldaat?
Of staat je hart in brand? Of doen je wonden pijn?