Juliette Gréco — La Fiancee Du Pirate songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Fiancee Du Pirate" van Juliette Gréco.

Songteksten

Chaque nuit je rentre si tard,
Que sur mon chemin, tous les balayeurs,
Les fantômes noirs changent de couleur
Et dans le ciel rose on comprend
Qu’il se passe quelque chose de grand.
Quand j’entends, dans mon quartier,
La voiture du laitier,
Je me dis: «C'est sept heures et quart.
Il faut se lever sans retard.»
Quand j’entends la boulangère
Qui porte son pain, légère,
Je me dis c’est: «Sept heures et demi
Et je suis encore au lit.»
Dehors c’est le printemps.
Les gens sont contents.
Quand on leur demande si c’est Jeudi,
Ils répondent tous: «Oui! C’est Jeudi.»
Quand j’entends, près du métro,
La voix du marchand de journaux,
Je me dis: «C'est déjàmidi
Et je suis encore au lit.»
Je me dis: «C'est déjàmidi
Et je suis encore au lit.»
Chaque nuit, je rentre si tôt
Que j'éteins la lune d’un coup de chapeau,
Que j'éteins le ciel. Adieu, belle nuit.
Voici ma maison et mon lit
Et voici les bruits de Paris.

Songtekstvertaling

Elke avond kom ik zo laat thuis,
Dat op mijn weg, alle veegmachines,
Zwarte geesten veranderen van kleur
En in de roze lucht begrijpen we
Er is iets groots aan de hand.
Als ik het hoor, in mijn buurt,
De slakkenwagen,
Het is zeven en een kwart.
We moeten onmiddellijk opstaan.»
Als ik de bakker hoor
Die zijn brood draagt, licht,
Ik zeg, "zeven en een half uur.
En ik lig nog steeds in bed.»
Het is lente buiten.
De mensen zijn gelukkig.
Wanneer gevraagd of het donderdag is,
Ze zeggen allemaal: "Ja! Het is donderdag.»
Als ik het hoor, in de buurt van de metro,
De stem van de krantenverkoper,
Ik zeg tegen mezelf: "het is al MEID
En ik lig nog steeds in bed.»
Ik zeg tegen mezelf: "het is al MEID
En ik lig nog steeds in bed.»
Elke avond kom ik zo vroeg thuis.
Dat ik de maan met een hoed uitstak,
Dat ik de lucht uitzet. Tot ziens, mooie avond.
Hier is mijn huis en mijn bed.
En hier zijn de geluiden van Parijs.