Julie Fowlis — Mo Ghruagach Dhonn songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Mo Ghruagach Dhonn" van Julie Fowlis.

Songteksten

Hi ho ro, mo ghruagach dhonn,
'S ann ort fhèin a dh’fhàs an loinn:
Dh’fhàg siud acaid na mo chom,
An gaol cho trom 's a ghabh mi ort.
Fhuair mi do litir Dimàirt,
Dh’innseadh dhòmhsa mar a bha:
Gu robh thu a' tighinn gun dàil
A-mach air bàta Ghlaschu.
Nuair a leugh mi mar a bha,
Ghabh mi sìos am Brumalà:
Chunnaic mi a' tighinn am bàt'
'S an t‑àilleagan, an ainnir, innt'.
Nuair a shìn mi mach mo làmh,
Thionndaidh thu le fiamh a' ghàir'
'S labhair thu facal no dhà
Dh’fhàg iomadh tràth gun chadal mi.
'S ann ort fhèin tha ghruag a' fàs ‑
Cha dubh 's cha ruadh is cha bhàn,
Ach mar an t-òr as àille snuadh,
Gu buidhe, dualach, camalagach.
Dhèanainn sgrìobhadh dhut le peannt,
Dhèanainn treabhadh dhut le crann,
Dhèanainn sgiobair dhut air luing,
Air nighean donn nam meall-shùilean.
Meòir is grinn thu air an t-snàth
No cur peannt air pàipear bàn,
Ach ma chaidh thu null thar sàil
Dh’Astràilia, mo bheannachd leat.
Cha bhi mi tuilleadh fo leòn,
Glacaidh mi tè ùr air spòig ‑
Solamh bu ghlice bha beò,
Bha aige mòran leannanan
Hi ho ro, my brown-haired lass,
whose beauty becomes more beguiling.
The deep love I have for you
has left me sorely wounded.
Your letter arrived on Tuesday
Telling of what was to be.
It told that your ship would arrive
in Glasgow without delay.
When I read this,
I immediately headed for the Broomielaw.
I saw the ship carrying the jewel,
the maiden, approach.
When I held out my hand
you turned with a slight smile and
uttered a couple of words
which left me sleepless many nights
You have the lovliest hair,
neither black, nor red nor fair,
but the colour of the most beautiful gold,
yellow, braided and curled.
I would write for you with a pen.
I would cultivate for you with a plough.
I would captain a ship for you,
brown haired lass of the deceiving eyes.
You are skilled at working wool
and at writing on blank paper.
But if you have gone overseas, to Australia,
goodbye to you.
I will no longer be in despair.
I’ll grab a new one by the hand.
Solomon, the wisest man who lived,
had many sweethearts.

Songtekstvertaling

Hi ho ro, mo bhean chomain,
Maar je bezit DH ' Left in de los:
DH ' Left in het Westen het meest, maar het grootste deel van mijn,
In de liefde, zoals door waar ik ze meenam.
Ik kreeg je brief dinsdag.,
DH ' tell me how from:
Dat je kwam geven
Op death Glasgow.
Als Ik heb gelezen als,
Ik heb de Brumalà neergehaald.:
Ik zag de boot aankomen.
In de kliffen, in de fragmentatie en verlies van habitat, tell'.
Als ik m ' n hand uitsteek,
Gedraaid door de mannen van het kruis.
De conferentie is een woord of twee
Ik heb veel te vroeg geslapen.
"Maar je bezit de ghruaidh groei ‑
Het is zwart, maar niet rood en niet leeg,
Als in het lied àille snuadh,
Op geel, dualach, camalagach.
Dhèanainn schrijft je met peannt,
Dhèanainn treabhadh u met gantry,
Dheanainn captain you on luing,
Meisje bruin of mealltach-ogen.
Meòir en grin zitten in de draad
Of peannt op een papieren boot zetten,
Maar als het over de sabre is
Dh ' Australia, mijn vrouw heeft jou.
Nee, Ik was meer onder de leòn,
Er is een nieuw sanitair. ‑
Solamh zou uit live moeten verdwijnen,
Hij had veel leannanan.
Hoi ho ro, mijn Bruinharige meid.,
wat jij of een andere schoonheid wordt meer verleidelijk.
De diepe liefde die ik voor je heb
hij heeft me het meest verwond.
Uw brief van dinsdag
Vertellen wat west toiletten zijn.
Het vertelde dat uw schip de
in Glasgow zonder vertraging.
Wat de en lees dit,
En onmiddellijk op weg naar de Broomielaw.
Ik zag het schip het duel dragen.,
de Maagd, nader.
Wat de en stak mijn hand uit
je draaide je om met een lichte glimlach.
ik sprak een paar woorden uit.
white liet me slapeloos veel wasplanten
Je hebt het liefste haar.,
noch zwart, noch R ' nor wachtwoord,
maar de kleur van het mooiste goud,
geel, gevlochten, maar gekruld.
Ik zou voor je schrijven met een facebook, gàidhlig.
Ik zou voor je cultiveren met een ploeg.
En zou kapitein het schip voor u,
Bruinharige meid van de Bedriegende ogen.
U bent Bekwaam de werkende wol
in het schrijven van Blanco en zijn schrijven.
Maar als je overzee bent gegaan, naar Australië,
tot ziens.
Ik zal niet langer wanhopig zijn.
Ik pak een nieuwe bij de hand.
Solomon, de wijste man die leefde,
had veel liefjes.