John Cale — Paris 1919 songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Paris 1919" van John Cale.
Songteksten
She makes me so unsure of myself
Standing there but never talking sense
Just a visitor you see
So much wanting to be seen
She’d open up the door and vaguely carry us away
It’s the customary thing to say or do To a disappointed proud man in his grief
And on Fridays she’d be there
And on Wednesday not at all
Just casually appearing from the clock across the hall
You’re a ghost la la la
You’re a ghost
I’m in the church and I’ve come
To claim you with my iron drum
la la la
The Continent’s just fallen in disgrace
William William William Rogers put it in its place
Blood and tears from old Japan
Caravans and lots of jam and maids of honor
singing crying singing tediously
(Les Tuilleries -- instruments sans voix)
Efficiency efficiency they say
Get to know the date and tell the time of day
As the crowds begin complaining
How the Beaujolais is raining
Down on darkened meetings on Champs Elysee
Songtekstvertaling
Ze maakt me zo onzeker over mezelf.
Daar staan, maar nooit iets zinnigs zeggen.
Gewoon een bezoeker die je ziet
Zo graag gezien willen worden
Ze deed de deur open en droeg ons vaag weg.
Het is de gewoonte om te zeggen of te doen tegen een teleurgestelde trotse man in zijn verdriet.
En op vrijdag zou ze er zijn.
En op woensdag helemaal niet
Gewoon terloops verschijnen van de klok aan de overkant van de hal
Je bent een geest.
Je bent een geest.
Ik ben in de kerk en ik ben gekomen
Om je op te eisen met mijn ijzeren drum
la la la
Het Continent is in ongenade gevallen.
William William Rogers zette het op zijn plaats.
Bloed en tranen uit het oude Japan
Caravans en veel jam en bruidsmeisjes.
huilend huilend zingend
(Les Tuilleries -- instruments sans voix)
Efficiëntie zeggen ze
Leer de datum kennen en vertel het tijdstip van de dag
Als de menigte begint te klagen
Hoe de Beaujolais regent
Op donkere bijeenkomsten op Champs Elysee