Joan Manuel Serrat — Paraules D'amor songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Paraules D'amor" van Joan Manuel Serrat.

Songteksten

Ella em va estimar tant…
Jo me l’estimo encara.
Plegats vam travessar
una porta tancada.
Ella, com us ho podrédir,
era tot el meu món llavors
quan en la llar cremàven
només paraules d’amor…
Paraules d’amor senzilles i tendres.
No en sabíem més, teníem quinze anys.
No havíem tingut massa temps per aprende’n,
tot just despertàvem del son dels infants.
En teníem prou amb tres frases fetes
que havíem après d’antics comediants.
D’histories d’amor, somnis de poetes,
no en sabíem més, teníem quinze anys…
Ella qui sap on és,
ella qui sap on para.
La vaig perdre i mai més
he tornat a trobar-la.
Peròsovint en fer-se fosc,
de lluny m’arriba una cançó.
Velles notes, vells acords,
velles paraules d’amor…
Paraules d’amor senzilles i tendres.
No en sabíem més, teníem quinze anys.
No havíem tingut massa temps per aprende’n,
tot just despertàvem del son dels infants.
En teníem prou amb tres frases fetes
que havíem après d’antics comediants.
D’histories d’amor, somnis de poetes,
no en sabíem més, teníem quinze anys…
TRADUCCION AL ESPAÑOL
Ella me quiso tanto…
Yo la quiero todavía.
Juntos atravesamos
una puerta cerrada.
Ella, cómo os lo diría,
era todo mi mundo entonces,
cuando en la lumbre ardían
sólo palabras de amor…
Palabras de amor sencillas y tiernas.
No sabíamos más, teníamos quince años.
No habíamos tenido demasiado tiempo para aprenderlas,
acabábamos de despertar del sueño de los niños.
Teníamos bastante con tres frases hechas
que habíamos aprendido de antiguos comediantes.
De historias de amor, sueños de poetas,
no sabíamos más, teníamos quince años…
Ella, quién sabe dónde está,
ella, quién sabe dónde para.
La perdíy nunca más
he vuelto a encontrarla.
Pero a menudo, al oscurecer,
de lejos me llega una canción.
Viejas notas, viejos acordes,
viejas palabras de amor…
Palabras de amor sencillas y tiernas.
No sabíamos más, teníamos quince años.
No habíamos tenido demasiado tiempo para aprenderlas,
acabábamos de despertar del sueño de los niños.
Teníamos bastante con tres frases hechas
que habíamos aprendido de antiguos comediantes.
De historias de amor, sueños de poetas,
no sabíamos más, teníamos quince años…

Songtekstvertaling

Ze hield zoveel van me.…
Ik hou nog steeds van haar.
Samen gingen we door
een gesloten deur.
Zij, als ik podrédir,
het was toen mijn hele wereld.
wanneer in het huis cremàven
alleen woorden van liefde…
Woorden van liefde, eenvoudig en teder.
Niet in we wisten meer, we hadden vijftien jaar geleden.
We hadden niet veel tijd om te aprende ' n,
alleen despertàvem van de slaap van de kinderen.
Genoeg met drie zinnen.
we hadden geleerd van de oude komieken.
Van verhalen van liefde, dromen van dichters,
niet in we wisten meer, we hadden vijftien jaar…
Zij die weet waar het is.,
zij die weet waar het stopt.
Ik verlies en nooit meer
Ik ben het gaan zoeken.
Peròsovint om donker te worden,
van ver weg krijg ik een liedje.
Oude noten, oude akkoorden,
oude woorden van liefde…
Woorden van liefde, eenvoudig en teder.
Niet in we wisten meer, we hadden vijftien jaar geleden.
We hadden niet veel tijd om te aprende ' n,
alleen despertàvem van de slaap van de kinderen.
Genoeg met drie zinnen.
we hadden geleerd van de oude komieken.
Van verhalen van liefde, dromen van dichters,
niet in we wisten meer, we hadden vijftien jaar…
TRADUCCION AL ESPAÑOL
Ella me quiso tanto…
Yo la quiero todavía.
Juntos atravesamos
een puerta cerrada.
Zij, cómo os lo zou zeggen,
het was todo mi mundo toen jij,
wanneer in de lumbre ardían
sólo palabras de amor…
Palabras de amor sencillas y tiernas.
Geen sabíamos meer, teníamos quince años.
No habíamos tenido demasiado tiempo para aprenderlas,
acabábamos ontwaken van de sueño de los niños.
Teníamos vrij grote kegel, drie frases hechas
die habíamos aprendido de antiguos comediantes.
Van historias de amor, sueños de poetas Frances,
no sabíamos más, teníamos quince años…
Zij, die ontwikkeld en ontworpen om dónde está,
zij, die ontwikkeld en ontworpen om dónde para.
De perdíy nunca más
Ik ga naar een encontrotrarla.
Pero a menudo, al oscurecer,
van lejos me llega een lied.
Viejas notas, ouwe mannen.,
viejas palabras de amor…
Palabras de amor sencillas y tiernas.
We wisten niet meer, we waren vijftien.
We hadden niet veel tijd gehad om ze te leren.,
we waren net wakker geworden uit de kinderslaap.
We hadden genoeg van drie zinnen.
dat hadden we geleerd van vroegere komieken.
Van liefdesverhalen, dromen van dichters,
we wisten niet meer, we waren vijftien.…