Joan Manuel Serrat — Canço de Bressol songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Canço de Bressol" van Joan Manuel Serrat.

Songteksten

I jo que m’adormia entre els teus braços
amb la boca enganxada en el teu pit.
L’amor d’un home ja ens havia unit
abans d’aquell matí d’hivern en què vaig néixer.
El record d’aquell temps, el vent no l’arrossega:
quan estalviaves pa per a donar-me mantega.
Cançó de bressol que llavors ja em parlava
del meu avi que dorm en el fons d’un barranc,
d’un camí ple de pols, d’un cementiri blanc,
i de camps de raïms, de blats i d’oliveres.
D’una verge en un cim, de camins i dreceres,
de tots els teus germans que van morir a la guerra.
Ets filla del vent sec i d’una eixuta terra.
D’una terra que mai no has pogut oblidar
malgrat el llarg camí que et van fer caminar
els teus germans de sang, els teus germans de llengua,
i encara vols morir escoltant mallerengues
coberta per la pols d’aquella pobra terra.

Songtekstvertaling

And I that I adormia between your arms
met de mond in je borst.
De liefde van een man zoals we samen waren
voor die winter ochtend waarin ik geboren werd.
De herinnering aan die tijd, de wind sleept:
wanneer estalviaves brood om me boter te geven.
Slaapliedje dat dan met me zou praten over
mijn grootvader die slaapt op de bodem van een ravijn.,
een pad vol stof, een begraafplaats, een witte,
en druivenstruiken, tarwe en olijven.
Van een maagd in een top, van de paden en snelwegen,
van al je broers die stierven in de oorlog.
Je bent een dochter van de wind en droog van een droge grond.
Van een land dat je nooit hebt kunnen vergeten
ondanks de lange weg die je moet lopen
je bloedbroeders, je broers taal,
en toch wil ik sterven als ik naar blauwe Tieten luister
bedekt door het stof van dat arme land.