Jill Freeman — Sweetheart, My Dream Is Not Over songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Sweetheart, My Dream Is Not Over" van Jill Freeman.

Songteksten

Love, I dreamed that you lived in a lonely place
And we were to marry that spring
Well, I walked through your house finding nar' a trace
Of friendliness there, not a thing
Then a bird sang out from an empty room
«Pretty girl, turn and run, do not stay
The man who lives here will cut you in two
And laugh as your blood drains away»
Ashes on daffodils
Ashes on leaves
Ashes on innocent clover
«Your nightmare’s done dear, go to sleep…»
But sweetheart my dream is not over
I met an old woman beneath the stair
She swore faith that you’d do me ill
She bid me to hide in her black pot there
And warned that I’d better keep still
Oh, you came in then, with a maiden, fair
And you killed her with barely a snap
Then chopped her in pieces, they flew everywhere
Her ring finger fell in my lap
Now I know dreams are fleeting, just melting light
Even now I forget what I’ve said
You are weary from working late every night
You can barely lift up your tired head
But I woke in screams, in need of your arms
How can you just wave that away?
And what of this ring squeezed tight in my palm
Found under our bed yesterday?
(Based on The Robber Bridegroom — Brother’s Grimm)

Songtekstvertaling

Love, I dreamed that you lived in a lonely place
En we zouden die lente trouwen.
Ik liep door je huis en vond geen spoor.
Van vriendelijkheid daar, helemaal niets.
Toen zong er een vogel uit een lege kamer.
"Pretty girl, turn and run, don' t stay
De man die hier woont zal je in tweeën snijden.
En lach als je bloed wegstroomt»
As op narcissen
As op Bladeren
As op onschuldige klaver
"Je nachtmerrie is gedaan schat, ga slapen…»
Maar mijn droom is nog niet voorbij.
Ik ontmoette een oude vrouw onder de trap.
Ze zwoer dat je me kwaad zou doen.
Ze vroeg me me te verstoppen in haar zwarte pot daar.
En waarschuwde dat ik me beter stil kon houden.
Oh, Je kwam toen binnen, met een maagd, eerlijk
En je doodde haar met nauwelijks een snap
Toen hakten ze haar in stukken, ze vlogen overal heen.
Haar ringvinger viel in mijn schoot.
Nu Weet ik dat dromen vluchtig zijn, gewoon smeltend licht.
Zelfs nu vergeet ik wat ik gezegd heb.
Je bent moe van elke nacht laat werken.
Je kunt amper je vermoeide hoofd optillen.
Maar ik werd wakker van geschreeuw, in nood van je armen
Hoe kun je dat wegzwaaien?
En hoe zit het met deze ring strak in mijn handpalm?
Gisteren onder ons bed gevonden?
(Gebaseerd op de berovende bruidegom-broer ' s Grimm)