Jerry Bryant and Starboard Mess — Heart of Oak songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Heart of Oak" van Jerry Bryant and Starboard Mess.

Songteksten

Come cheer up, my lads! 'tis to glory we steer,
To add something more to this wonderful year;
To honour we call you, not press you like slaves,
For who are so free as the sons of the waves?
Heart of oak are our ships, heart of oak are our men;
We always are ready, steady, boys, steady!
We’ll fight and we’ll conquer again and again.
We ne’er see our foes but we wish them to stay,
They never see us but they wish us away;
If they run, why we follow, and run them ashore,
For if they won’t fight us, we cannot do more.
Heart of oak are our ships, heart of oak are our men;
We always are ready, steady, boys, steady!
We’ll fight and we’ll conquer again and again.
They swear they’ll invade us, these terrible foes,
They frighten our women, our children, and beaus;
But should their flat bottoms in darkness get o’er,
Still Britons they’ll find to receive them on shore.
Heart of oak are our ships, heart of oak are our men;
We always are ready, steady, boys, steady!
We’ll fight and we’ll conquer again and again.
We’ll still make them fear, and we’ll still make them flee,
And drub 'em on shore, as we’ve drubb’d 'em at sea;
Then cheer up, my lads! with one heart let us sing:
Our soldiers, our sailors, our statesmen and Queen.
Heart of oak are our ships, heart of oak are our men;
We always are ready, steady, boys, steady!
We’ll fight and we’ll conquer again and again.

Songtekstvertaling

Kop op, jongens. 'tis to glory we steer,
Om iets meer toe te voegen aan dit prachtige jaar;
Om u te eren noemen we u, niet druk op u als slaven,
Want wie is er zo vrij als de zonen van de golven?
Hart van eik zijn onze schepen, hart van eik zijn onze mannen;
We zijn altijd klaar, rustig, jongens, rustig!
We zullen vechten en opnieuw en opnieuw veroveren.
We zien onze vijanden niet, maar we willen dat ze blijven.,
Ze zien ons niet, maar ze wensen ons weg.;
Als ze vluchten, waarom volgen we ze dan en drijven ze aan land?,
Want als ze niet tegen ons vechten, kunnen we niet meer doen.
Hart van eik zijn onze schepen, hart van eik zijn onze mannen;
We zijn altijd klaar, rustig, jongens, rustig!
We zullen vechten en opnieuw en opnieuw veroveren.
Ze zweren dat ze ons zullen binnenvallen, deze vreselijke vijanden.,
Ze maken onze vrouwen, onze kinderen en beaus bang.;
Maar als hun vlakke bodem in het donker wordt,
Nog steeds Britten zullen ze vinden om ze aan wal te ontvangen.
Hart van eik zijn onze schepen, hart van eik zijn onze mannen;
We zijn altijd klaar, rustig, jongens, rustig!
We zullen vechten en opnieuw en opnieuw veroveren.
We maken ze nog steeds bang, en we laten ze nog steeds vluchten.,
En verdoof ze aan wal, zoals we ze op zee hebben uitgeduwd.;
Kop dan op, jongens! met één hart laten we zingen:
Onze soldaten, matrozen, staatslieden en Koningin.
Hart van eik zijn onze schepen, hart van eik zijn onze mannen;
We zijn altijd klaar, rustig, jongens, rustig!
We zullen vechten en opnieuw en opnieuw veroveren.