Jeanne Cherhal — Plus Rien Ne Me Fera Mal songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Plus Rien Ne Me Fera Mal" van Jeanne Cherhal.
Songteksten
Quand j’aurais tout navigué,
sur mon vaisseau fatigué,
que j’aurai rompu le mat, sous le ciel trop bas,
Plus rien ne me fera mal.
Quand j’aurai couru longtemps,
après dix milles printemps, et soufflé essoufflée sur les mèches allumées,
plus rien ne me fera mal.
Quand j’aurai mangé de tout,
quand j’aurai bu a genoux,
que je n’aurai plus faim,
plus rien… ne me fera mal, ne me fera mal.
Quand j’aurai pris tous les trains qui m’attendaient en chemin,
des papillons tout autour,
sous le ciel trop lourd,
plus rien ne me fera mal.
Quand j’aurai fais de mon ventre un royaume «…»
et puisé épuisée tout ce qui s’y trouvait,
Plus rien ne me fera mal.
Quand j’aurai tant embrassé,
quand j’aurai tant caressé,
que je n’aurai plus faim,
plus rien… ne me fera mal, ne me fera mal, ne me fera mal.
Simple et comme un «…» de repenser à ça.
Quand c’est «…» il peut faire ses «…'
Ouh ouh ouh… etc.
Quand j’aurai démaquillé,
quand j’aurai déshabillé,
ce corps assagit de tout,
sous le ciel trop doux,
plus rien ne me fera mal.
Quand j’aurai coupé mes pages,
en confettis de passage
et livré délivrée tout ce qui s’y cachait,
plus rien ne me fera mal.
Quand j’aurai tant désiré,
que je n’aurai plus faim,
plus rien… ne me fera mal (x6)
(Grazie a Amélie per questo testo)
Songtekstvertaling
Als ik alles zou hebben gezeild,
op mijn vermoeide schip,
dat ik de mat heb gebroken, onder de hemel te laag,
Niets zal me meer pijn doen.
Als ik lang loop,
na 15 mijl lente, en ademde kortademigheid op de verlichte teken,
niets zal me meer pijn doen.
Als ik alles heb gegeten,
als ik op mijn knieën drink,
dat ik geen honger meer zal hebben.,
meer niet ... zal me pijn doen, zal me pijn doen.
Als ik alle treinen heb genomen die onderweg op me wachtten,
vlinders overal,
onder de lucht te zwaar,
niets zal me meer pijn doen.
Als ik van mijn buik een koninkrijk heb gemaakt «…»
en alles wat daar was uitgeput.,
Niets zal me meer pijn doen.
Als ik zoveel kus,
als ik zoveel streel,
dat ik geen honger meer zal hebben.,
niets anders ... zal me pijn doen, pijn doen, pijn doen.
Simpel en als een " ... "om dat te heroverwegen.
Wanneer het is"... "hij kan zijn"...'
Ouh ouh ouh ... etc.
Als ik mijn make-up afdoe,
als ik me uitkleed,
dit lichaam bepaalt alles.,
onder de lucht te zacht,
niets zal me meer pijn doen.
Als ik mijn pagina ' s doorsnijd,
in het voorbijgaan confetti
en wij redden wat daarin verborgen was.,
niets zal me meer pijn doen.
Als ik zo verlang,
dat ik geen honger meer zal hebben.,
meer niet ... zal me geen pijn doen (x6)
(Dank aan Amélie voor deze tekst)