Jean Sablon — Rêverie songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Rêverie" van Jean Sablon.
Songteksten
Le soir qui vient baigne ma chambre de silence,
Je suis seul près de mon piano
Ce grand fauteuil à l’air d’attendre une présence,
Et ce cadre vide, une photo
Oui, mais voilà… quelle photo?
Vais-je savoir de qui bientôt?
N’y a-t'il pas sur terre,
Un cœur de cendrillon
Une âme solitaire, cherchant un bon garçon?
Devrai-je donc toujours
Rêver d’amours imaginaires?
Ne pourrai-je trouver
Quelqu’un à qui rêver?
N’y a-t'il pas une âme, pour calmer mon souci
Un tendre cœur de femme,
Qui m’aimerait aussi?
A qui, sans façon, je pourrais déclarer ma flamme
Et faire entendre ma chanson !
Rien ne répond, dans la nuit tendre qui frissone,
Que le vent pleurant sans raison
Mais sur la route en s’approchant un pas résonne,
Il s’arrête au pied de la maison
L’amour est-il enfin venu?
Mais il repart vers l’inconnu…
Songtekstvertaling
De komende avond baadt mijn kamer van stilte,
Ik ben alleen bij mijn piano.
Deze grote leunstoel ziet eruit als wachten op een aanwezigheid,
En dit lege frame, een foto
Ja, maar hier is het ... welke foto?
Zal ik snel weten van wie?
Is er niet op aarde,
Een Assepoester hart
Een eenzame ziel, op zoek naar een goede jongen?
Dat moet ik ook altijd doen.
Dromen van denkbeeldige liefde?
Kan ik niet vinden
Iemand om over te dromen?
Is er geen ziel, om mijn bezorgdheid te kalmeren
Het hart van een tedere vrouw,
Wie zou er ook van mij houden?
Aan wie, zonder enige mogelijkheid, kan ik mijn vlam verklaren
En laat mijn lied horen !
Niets antwoordt, in de tedere nacht die trilt,
Dat de wind huilt zonder reden
Maar op de weg naderend een stap resoneert,
Het stopt aan de voet van het huis
Is de liefde eindelijk gekomen?
Maar hij gaat terug naar het onbekende.…