Jean-Pierre Ferland — Le chat du café des artistes songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Le chat du café des artistes" van Jean-Pierre Ferland.
Songteksten
Quand on est mort c’est qu’on est mort
Quand on ne rit plus c’est qu’on ne vit plus
Quand j’aurai coupé la ficelle
Mettez-moi dans une poubelle
Laissez-moi faisander un mois
Et de là jetez-moi au chat
Qu’il refuse ma rate et mon foie
Mais choisissez l’heure pour qu’il me mange le cœur
Et je reste encore avec vous
Sur vos épaules et vos genoux
Que je sois puisqu’il faut qu’on existe
Le chat du café des artistes
Et si le pain vient à manquer
Je serai là et n’hésitez pas
Brisez-moi les pattes et le cou
Et puis mangez-moi à même le chat
Ce ne sera pas la première fois
Qu’on aura mangé un artiste
Quand on est mort c’est qu’on est mort
Quand on ne rit plus, c’est que’on ne vit plus
Quand il a coupé la ficelle
On l’a mis dans une poubelle
Et puis ils m’ont oublié là
Là là là là là là là là
Comme ils ont oublié le chat
Comme ils oublieront ma tête et mes chansons
Ce ne sera pas la dernière fois
Que l’on oubliera un artiste
Quand on est mort c’est qu’on est mort
Quand on ne rit plus, c’est que’on ne vit plus
Quand il a coupé la ficelle
On l’a mis dans une poubelle
Et puis ils m’ont oublié là
Là là là là là là là là
Là là là là là là là là
Songtekstvertaling
Als je dood bent, ben je dood.
Als we niet meer lachen is het dat we niet meer leven.
Als ik de snaar doorknip
Stop me in een vuilnisbak.
Laat me een maand vragen.
En van daaruit gooi je me naar de kat
Dat hij mijn milt en lever weigert.
Maar kies de tijd voor hem om mijn hart op te eten
En ik ben nog steeds bij je.
Op je schouders en knieën
Dat ben ik, omdat we moeten bestaan.
The artists ' Coffee Cat
En als het brood op is
Ik zal er zijn en aarzel niet.
Breek mijn benen en nek
En eet me dan op bij dezelfde kat.
Het zal niet de eerste keer zijn.
Dat we een kunstenaar hebben opgegeten.
Als je dood bent, ben je dood.
Als we niet meer lachen, leven we niet meer.
Als hij de snaar doorknipt
We zetten het in een vuilnisbak.
En toen vergaten ze me daar.
Daar, daar, daar, daar.
Hoe ze de kat zijn vergeten
Hoe ze mijn hoofd en mijn liedjes zullen vergeten
Het zal niet de laatste keer zijn.
Dat we een kunstenaar zullen vergeten
Als je dood bent, ben je dood.
Als we niet meer lachen, leven we niet meer.
Als hij de snaar doorknipt
We zetten het in een vuilnisbak.
En toen vergaten ze me daar.
Daar, daar, daar, daar.
Daar, daar, daar, daar.