Jean-Louis Murat — Ceux De Mycènes songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ceux De Mycènes" van Jean-Louis Murat.

Songteksten

Tu me veux dans la démesure
que je gicle une eau noire
que je crève dans l’armure
par la haine des dieux
Je mets le monde au défi
non je ne rendrai pas la femelle
ohé ohé coursiers des déesses
allez le dire à ceux de Mycènes
Entends dompteur de cavale
génisse au large front
allez viens au coutelas
que je t’arrache les yeux
Je mets le monde au défi
non je ne rendrai pas la femelle
ohé ohé coursiers des déesses
allez le dire à ceux de Mycènes
Je forcerai ta maîtresse
lui traverserai l’os
vois ces yeux dans la crinière
c’est un lion qui t’attend
Je mets le monde au défi
non je ne rendrai pas la femelle
ohé ohé coursiers des déesses
allez le dire à ceux de Mycènes
Mon destin est de batailles
aux confins des vallées
pour l’amour d’une garce
à la source des pleurs
Je mets le monde au défi
non je ne rendrai pas la femelle
ohé ohé coursiers des déesses
allez le dire à ceux de Mycènes

Songtekstvertaling

Wil je dat ik teveel doe?
dat ik een zwart water spuit
dat ik sterf in een harnas
door de haat van de goden
Ik daag de wereld uit
Nee, Ik geef het vrouwtje niet terug.
Ahoy Ahoy runners godinnen
ga het de Mycenae vertellen.
Hoor cavalier tamper
breed voorhoofd vaars
kom op, kom naar de coutelas.
Ik ruk je ogen eruit.
Ik daag de wereld uit
Nee, Ik geef het vrouwtje niet terug.
Ahoy Ahoy runners godinnen
ga het de Mycenae vertellen.
Ik zal je meesteres dwingen.
hij zal het bot kruisen
zie die ogen in de manen
er wacht een leeuw op je.
Ik daag de wereld uit
Nee, Ik geef het vrouwtje niet terug.
Ahoy Ahoy runners godinnen
ga het de Mycenae vertellen.
Mijn lot is gevechten.
aan de rand van de valleien
in godsnaam.
aan de bron van tranen
Ik daag de wereld uit
Nee, Ik geef het vrouwtje niet terug.
Ahoy Ahoy runners godinnen
ga het de Mycenae vertellen.