Jean-Francois Breau — Ainsi soit-il songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ainsi soit-il" van Jean-Francois Breau.
Songteksten
Place de la gare
Karim sent la’appel
Et tout l'autocar
Monte au ciel
Cochabamba
C'est la guerre du fiel
La belle Ramira
Monte au ciel
Et le monde s'enflamme sous ses yeux
Et qui donc nous contemple du haut des cieux?
Ainsi soit-il
Mais il y aura une aube, encore demain
Ainsi soit-il
Le soleil se lèvera sur les humains
Et délivre-nous du bien
La porte d'acier grince
Et se referme sur elle
Dora de Port-au-Prince
Monte au ciel
Une mer cyclopéenne
Engloutit l'archipel
La plage indonésienne
Monte au ciel
Et qui nous contemple du haut des cieux?
Ainsi soit-il
Mais il y aura une aube encore demain
Ainsi soit-il
Le soleil se lèvera sur les humains
Ainsi soit-il
Le soleil se lèvera sur les humains
Ainsi soit-il
Ainsi soit-il
Songtekstvertaling
Place de la gare Karim voelt de ' appel en alle koets stijgt naar de hemel Cochabamba het is de oorlog van de gelovigen de mooie Ramira stijgt naar de hemel en de wereld ontbrandt voor zijn ogen en wie aanschouwt ons daarom van bovenaf?
Het zij zo, maar er zal een dageraad zijn, nog steeds morgen, zo zij het dat de zon op zal komen op mensen en ons zal verlossen van het goede de stalen deur kraakt en sluit zich op het Dora van Port-au-Prince stijgt naar de hemel een cyclopische zee slikt de archipel het Indonesische strand stijgt naar de hemel en wie kijkt naar ons van boven?
Zo zij het maar er zal morgen weer een dageraad zijn zo zij het de zon zal oprijzen op de mensen zo zij het de zon zal oprijzen op de mensen zo zij het