Jacques Higelin — L'hiver Au Lit À Liverpool songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "L'hiver Au Lit À Liverpool" van Jacques Higelin.
Songteksten
Passer l'été caniculaire
Dans l’enfer idyllique
Des bords de mer
Refoulé par la foule
Au fond des criques
Si j’ai pas l’choix
Mais si on l’a
J’préfère encore
Passer l'été au Labrador
A faire des loufoqueries
Des folies
De mon corps
Au soleil de minuit
Imbibé d’aquavit
Tout nu sur la banquise
Entre deux Inuits exquises
La chair enduite
De graisse de phoque
Classe !
Au volant d’ma deux chevaux !
Passer l’hiver en Mongolie
A traquer le Yéti
Piétinés par les yacks
Sans anorak
Les doigts gelés
Le nez qui coule
Les dents qui claquent
Y en a qu’ca
fait bander
Mais moi
Personnellement je craque
Pour
Passer un hiver
Hyper cool
Sans cagoule
Et sans pull
Over
Loin des stations
De ski
Moi et ma ptite poule
On préfère
Passer l’hiver au lit
Blottis comme deux piverts
L’hiver au lit à Liverpool
Passer l’hiver au lit
Blottis comme deux piverts
L’hiver au lit à Liverpool
(Merci à yves pour cettes paroles)
Songtekstvertaling
Breng de hete zomer door
In de idyllische hel.
Vanaf de kust
Teruggeduwd door de menigte
Op de bodem van de baaien
Als ik geen keus heb
Maar als we
Ik heb nog steeds liever
De zomer doorbrengen in Labrador
Gekke dingen doen
Waanzin
Van mijn lichaam
In de Nachtzon
Gedrenkt in aquavit
Helemaal naakt op het ijs
Tussen twee voortreffelijke Inuit
Het gestreken vlees
Van zeehondenvet
Klasse !
Rijden met mijn twee paarden !
Breng de winter door in Mongolië
Om de Yeti op te sporen.
Vertrapt door boeren
Zonder anorak
Bevroren vingers
De loopneus
Tanden breken
Dat is alles.
maakt je geil.
Maar ik
Persoonlijk breek ik
Voor
Een winter doorbrengen
Hyper cool
Zonder Kap
En zonder trui
Over
Weg van de resorts
Ski
Ik en mijn Pite hen
Wij verkiezen
De winter doorbrengen in bed
Opgeknuffeld als twee spechten.
Winter in bed in Liverpool
De winter doorbrengen in bed
Opgeknuffeld als twee spechten.
Winter in bed in Liverpool
(Dank aan yves voor deze woorden)