Jacques Douai — Votre jardin songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Votre jardin" van Jacques Douai.
Songteksten
Menez-moi dans votre jardin,
On dit qu’il y fleurit des roses,
Une fontaine les arrose,
Amie donnez-moi la main.
Menez-moi dans votre jardin,
Le sorbier de nacre fine,
Voulez-vous bien que j’y chemine,
Amie donnez-moi la main.
Menez-moi dans votre jardin,
Les buissons, dit-on, buissons tant,
Me les faites point trop attendre,
Amie donnez-moi la main.
Menez-moi dans votre jardin,
Cueillir les parfums d’Arabie,
Y goûter la mort et la vie,
Amie donnez-moi la main.
La main que je te donne, amie,
Un jour hélas, tu la rendra,
Quand la rose sera flétrie,
Et que la source se plaindra.
Je vivrai dans un jardin triste,
Que l’amour aura, ça que j’ai,
Le temps à qui nul ne résiste,
Te mettra en même danger.
Songtekstvertaling
Breng me naar je tuin.,
Er wordt gezegd dat er bloeiende rozen,
Een bron geeft ze water.,
Vriend, geef me je hand.
Breng me naar je tuin.,
De fijne parelmoer,
Wil je dat ik daarheen ga?,
Vriend, geef me je hand.
Breng me naar je tuin.,
Struiken, wordt gezegd, struiken zo veel,
Laat me te lang wachten.,
Vriend, geef me je hand.
Breng me naar je tuin.,
De geur van Arabië plukken,
Proef de dood en het leven,
Vriend, geef me je hand.
De hand die ik je geef, vriend.,
Op een dag zal je het helaas terugbrengen.,
Als de roos zal verwelken.,
En dat de bron zal klagen.
Ik zal in een trieste Tuin Wonen,
Die liefde zal hebben, die ik heb,
De tijd die niemand kan weerstaan,
Het brengt je in hetzelfde gevaar.