Jacques Douai — Noël songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Noël" van Jacques Douai.
Songteksten
Madame à minuit, croyez-vous qu’on veille?
Madame à minuit, croyez-vous qu’on rit?
Le vent de l’hiver me corne aux oreilles
Terre de Noël, si blanche et pareille,
Si pauvre, si vieille, et si dure aussi.
Au fond de la nuit, les fermes sommeillent,
Cadenas tirés sur la fleur du vin,
Mais la fleur du feu y fermente et veille
Comme le soleil au creux des moulins
Comme le soleil au creux des moulins.
Aux ruisseaux gelés la pierre est à fendre
Par temps de froidure, il n’est plus de fous,
L’heure de minuit, cette heure où l’on chante
Piquera mon cœur bien mieux que le houx
Piquera mon cœur bien mieux que le houx.
J’avais des amours, des amis sans nombre
Des rires tressés au ciel de l'été,
Lors, me voici seul, tisonnant des ombres
Le charroi d’hiver a tout emporté
Le charroi d’hiver a tout emporté.
Pourquoi ce Noël, pourquoi ces lumières,
Il n’est rien venu d’autre que les pleurs,
Je ne mordrai plus dans l’orange amère
Et ton souvenir m’arrache le cœur
Et ton souvenir m’arrache le cœur.
Madame à minuit, croyez-vous qu’on veille?
Madame à minuit, croyez-vous qu’on rit?
Le vent de l’hiver me corne aux oreilles
Terre de Noël, si blanche et pareille,
Si pauvre, si vieille, et si dure aussi.
Songtekstvertaling
Mevrouw, om middernacht, denkt u dat we wakker zijn?
Mevrouw, om middernacht, denk je dat we lachen?
De wind van de winter horens mijn oren
Kerstland, zo wit en zo,
Zo arm, zo oud en ook zo hard.
Op het einde van de nacht, de boerderijen sluimeren,
Hangsloten getekend op de bloem van wijn,
Maar de bloem van vuur gist daar en kijkt
Zoals de zon op de bodem van de molens
Zoals de zon op de bodem van de molens.
Bij de bevroren beken breekt de steen
Bij koud weer is het niet langer gek.,
Het uur van middernacht, het uur dat we zingen
Zal mijn hart veel beter steken dan Holly.
Het zal mijn hart veel beter steken dan Holly.
Ik had liefde, vrienden zonder cijfers.
Gevlochten gelach in de zomerhemel,
Dan ben ik hier alleen, knutsend met schaduwen.
Winter charroi nam het allemaal weg
De winter charroi nam alles mee.
Waarom deze kerst, waarom deze lichten,
Er kwam niets anders dan huilen.,
Ik bijt niet meer in de bittere sinaasappel.
En je geheugen scheurt mijn hart eruit
En je geheugen scheurt mijn hart eruit.
Mevrouw, om middernacht, denkt u dat we wakker zijn?
Mevrouw, om middernacht, denk je dat we lachen?
De wind van de winter horens mijn oren
Kerstland, zo wit en zo,
Zo arm, zo oud en ook zo hard.