Jacques Douai — La Belle Se Promène songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "La Belle Se Promène" van Jacques Douai.
Songteksten
Au fond de son jardin, sur les bords de l'île
Au fond de son jardin, sur les bords de l’eau
Tout au long du ruisseau.
Elle voit venir une barque de trente matelots (bis)
De trente matelots sur les bords de la Loire
De trente matelots sur les bords du ruisseau
Tout près du vaisseau.
Charmant matelot.
Le plus jeune des trente chantait une chanson (bis)
Chantait une chanson sur les bords de la Loire
Chantait une chanson sur les bords du ruisseau
Tout près du vaisseau.
Charmant matelot.
Votre chanson est belle, je voudrais la savoir (bis)
Je voudrais la savoir sur les bords de l'île.
Je voudrais la savoir sur les bords de l’eau
Tout au long du ruisseau.
Montez dedans la barque et je vous l’apprendrai. (bis)
Et je vous l’apprendrai sur les bords de la Loire
Et je vous l’apprendrai sur les bords du ruisseau
Tout près du vaisseau.
Charmant matelot.
Quand elle fut dans la barque, elle se mit à pleurer. (bis)
Elle se mit à pleurer sur les bords de l'île.
Elle se mit à pleurer sur les bords de l’eau
Tout au long du ruisseau.
Qu’avez-vous donc la belle, qu’avez-vous à pleurer? (bis)
Qu’avez-vous à pleurer sur les bords de la Loire
Qu’avez-vous à pleurer sur les bords du ruisseau
Tout près du vaisseau?
Charmant matelot.
Je pleure mon cœur en gage que vous m’avez volé. (bis)
Que vous m’avez volé sur les bords de l'île.
Que vous m’avez volé sur les bords de l’eau
Tout au long du ruisseau.
Ne pleurez pas la belle, car je vous le rendrai. (bis)
Car je vous le rendrai sur les bords de la Loire
Car je vous le rendrai sur les bords du ruisseau
Tout près du vaisseau.
Charmant matelot.
Ça n’se rend pas, dit-elle, comme de l’argent prêté. (bis)
Comme de l’argent prêté sur les bords de l'île.
Comme de l’argent prêté sur les bords de l’eau
Tout au long du ruisseau.
Songtekstvertaling
Op de bodem van de tuin, aan de oevers van het eiland
Op de bodem van de tuin, aan de oevers van het water
Langs de hele rivier.
Ze ziet een boot van dertig matrozen komen (bis)
Dertig matrozen aan de oevers van de Loire
Dertig matrozen aan de oevers van de Beek
Bij het schip.
Charmante zeeman.
De jongste van de dertig zong een lied (bis)
Zong een lied aan de oevers van de Loire
Zong een lied op de oevers van de stroom
Bij het schip.
Charmante zeeman.
Uw lied is prachtig, Ik zou het willen weten (bis)
Ik wil het graag weten aan de rand van het eiland.
Ik wil het graag weten aan de rand van het water
Langs de hele rivier.
Stap in de boot en ik leer het je. (bis)
En Ik zal je leren aan de oevers van de Loire
En Ik zal je leren aan de oevers van de Beek
Bij het schip.
Charmante zeeman.
Toen ze in de boot zat, begon ze te huilen. (bis)
Ze begon te huilen aan de rand van het eiland.
Ze begon te huilen aan de randen van het water.
Langs de hele rivier.
Wat heb je, de mooie, wat heb je te huilen? (bis)
Wat moet je huilen aan de oevers van de Loire?
Wat moet je huilen op de oevers van de Beek
Dicht bij het schip?
Charmante zeeman.
Ik rouw om mijn hart in de belofte die je van me stal. (bis)
Dat je van me gestolen hebt aan de rand van het eiland.
Dat je van me gestolen hebt op de rand van het water
Langs de hele rivier.
Huil niet om het mooie, want ik geef het je terug. (bis)
Want Ik zal het aan u teruggeven aan de oevers van de Loire
Want Ik zal het aan u teruggeven aan de oevers van de Beek
Bij het schip.
Charmante zeeman.
"Het geeft niet op," zei ze, " zoals geleend geld."(bis)
Zoals geld geleend aan de randen van het eiland.
Zoals geld geleend aan de oevers van het water.
Langs de hele rivier.