Jacek Kaczmarski — Ambasadorowie songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ambasadorowie" van Jacek Kaczmarski.
Songteksten
Jeszcze pod ręką globus — z taką mapą świata
Na jaką stać strategie, plany i marzenia
Jeszcze insygnia władzy, sobolowa szata
Gęsty trefiony włos i ręki gest bez drżenia
Jeszcze w zasięgu dłoni zegar, jeszcze wcześnie
Pewności siebie ruch wskazówki nie odbiera
Wzrok — lustro duszy — widzi wszystko nawet we śnie
Któremu spokój niesie Cyfra i Litera
Tyle zrobili już jak na swe młode lata
Ulega dziejów wosk ich nieomylnym śladom —
To George de Selve — obiecujący dyplomata
I Jean de Dinteville — francuski ambasador
Dyskretny przepych — tylko echem dostojeństwa
Turecki dywan, włoska lutnia — znak obycia
W milczących ustach bezwzględnego smak zwycięstwa
W postawach — wielkość - osiągnięta już za życia
Ciężka kotara obu wspiera tym co kryje
Patrzą przed siebie śmiało, pewni swoich racji
Wszak dyplomacja włada wszystkim dziś - co żyje
A oni — kwiat szesnastowiecznej dyplomacji!
Nie wiedzą, co to ból, co dżuma, albo katar
Zachciankom wielkich — świat uczyni zawsze zadość!
To George de Selve — obiecujący dyplomata
I Jean de Dinteville — francuski ambasador
Lecz w nastrojonej lutni nagle struna pęka
I żółkną brzegi kart w otwartej wiedzy księdze…
Za krucyfiksem błądzi mimowolnie ręka
Strzałka zegara iść zaczyna coraz prędzej!
Straszliwy kształt przed nimi zjawia się w pół kroku
I niszczy spokój — czy artysta się wygłupia?
Nie, to nie żart! Na kształt ten trzeba spojrzeć z boku!
Żeby zobaczyć jasno, że to czaszka trupia!
Byli — i nie ma ich, ach — cóż za wielka strata!
Jak nazywali się? Któż dzisiaj tego świadom?
Ach! George de Selve! Obiecujący dyplomata…
Ach! Jean de Dinteville, francuski ambasador…
Songtekstvertaling
Nog steeds bij de hand globe-met deze kaart van de wereld
Welke strategieën, plannen en dromen kunnen ze zich veroorloven
Meer gaven van macht, sabelgewaad
Dik teder haar, en het gebaar van de hand zonder trillen
Nog steeds binnen bereik van de klok, nog vroeg
De beweging van hints neemt je vertrouwen niet weg
Visie-de spiegel van de ziel-ziet alles zelfs in een droom
Aan wie brengt het aantal en de brief vrede
Zoveel hebben ze al gedaan voor hun jonge jaren.
Het wordt in de praktijk gebracht door zijn onfeilbare voetafdrukken. —
Dit is George de selve, een veelbelovende diplomaat.
En Jean de Dinteville-Franse ambassadeur
Weinig glamour-alleen echo ' s van waardigheid
Turks tapijt, Italiaans luit-een teken van het dagelijks leven
In de Stille mond van de genadeloze smaak van overwinning
In de relatie-grootsheid-bereikt tijdens zijn leven
Hard Kotar verafschuwde het feit dat is beladen met
Ze kijken moedig vooruit, vol vertrouwen in hun rechtschapenheid.
Immers, diplomatie beheerst alles vandaag - waar het Van leeft
En zij zijn de bloem van de zestiende-eeuwse diplomatie!
Ze weten niet wat pijn is, wat de pest is, of wat de loopneus is.
De grillen van de grote-de wereld zal altijd verlossen!
Dit is George de selve, een veelbelovende diplomaat.
En Jean de Dinteville-Franse ambassadeur
Maar in de mistige luit breekt de snaar plotseling
En de randen van de kaarten in het open boek van kennis worden geel…
Een hand dwaalt onvrijwillig achter het kruisbeeld
De klok hand begint steeds sneller te gaan!
De verschrikkelijke vorm verschijnt voor hen in een halve stap
En vernietigt de rust-is de kunstenaar aan het rotzooien?
Nee, dit is geen grap! Dit formulier moet van buitenaf bekeken worden!
Om duidelijk te maken dat dit de schedel van een dode man is!
Er waren-en er zijn er geen, Ah-wat een groot verlies!
Wat waren hun namen? Wie weet hiervan vandaag?
Ah! George de selve! Een veelbelovende diplomaat…
Ah! Jean de Dinteville, ambassadeur van Frankrijk…