Ivano Fossati — Il battito songtekst en vertaling

De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Il battito" van Ivano Fossati.

Songteksten

Dateci parole poco chiare
quelle che gli italiani non amano capire…
Basta romanzi d’amore, ritornelli
spiegazioni, interpretazioni facili…
Ma teorie complesse e oscure, lingue lontane servono…
Pochi significati, titoli, ideogrammi, insegne, inglese, americano slang.
Senza studiare senza fiatare basta intuire che èanche troppo…
Colpo d’occhio èquello che ci vuole uno sguardo rapido
Il nostro suono, il nostro suono èun battito…
Parole incomprensibili siano le benvenute cosìaffascinanti
cosìconsolanti… Non ènemmeno umiliante non capirle anzi cosìriposante
Dopo tanto teatro dopo tante guerre
dopo tanti libri dopo tanto cammino
dopo tante bugie dopo tanto amore
dopo tanti secoli
Mai piùcanzoni in italiano greco slavo
poca letteratura, brevi racconti al massimo, scrittori intraducibili,
relazioni elementari, poeti ermetici…
Tv irreversibile, con accenti diversi con accenti diversi…
Esotici.
Ora davvero basta con la trasparenza voglio una cultura davvero sottostante
davvero inapparente e soprattutto per sempre…
Voglio essere ricordato nella prossima era
come un glaciale geroglifico
come un bassorilievo
come un graffito inesplicabile perchédel tutto inutile…
Dateci le parole poco chiare quelle che gli italiani non amano capire,
costruiremo una nuova cultura rapida ed estetica
E il pensiero saràun colore, il colore saràun suono, il nostro suono un battito.
E il pensiero saràun minuto, il minuto un suono, il nostro suono un battito…
(Grazie a Giusi per questo testo)

Songtekstvertaling

Geef ons onduidelijke woorden.
die Italianen niet willen begrijpen…
Genoeg liefdesromans.
uitleg, eenvoudige interpretaties…
Maar complexe en obscure theorieën, verre talen dienen…
Weinig betekenissen, titels, ideogrammen, insignes, Engels, Amerikaans jargon.
Zonder te studeren zonder adem gewoon raden dat het ook te veel is…
In een oogopslag is dat het een snelle blik
Ons geluid, ons geluid is een beat…
Onbegrijpelijke woorden zijn welkom verzakking
zo geruststellend ... het is niet minder vernederend om ze niet te begrijpen.
Na zoveel theater Na zoveel oorlogen
na zoveel boeken na zoveel reis
na zoveel Leugens Na zoveel liefde
na zoveel eeuwen
Mai piùcanzoni in het Italiaans Grieks Slavisch
weinig literatuur, hooguit korte verhalen, onvertaalbare schrijvers. ,
elementaire relaties, hermetische dichters…
Irreversibele Tv, met verschillende accenten met verschillende accenten…
Exotisch.
Nu echt genoeg met transparantie Ik wil een echt onderliggende cultuur
echt ondoorzichtig en zeker voor altijd.…
Ik wil herinnerd worden in het volgende tijdperk.
als een hiëroglief
als bas-aflossing
als een onverklaarbare graffiti omdat ze allemaal nutteloos zijn.…
Geef ons de onduidelijke woorden die Italianen niet willen begrijpen.,
we bouwen een nieuwe snelle en esthetische cultuur
En de gedachte zal een kleur zijn, de kleur zal een geluid zijn, ons geluid een beat.
En de gedachte zal een minuut zijn, zodra een geluid, ons geluid een beat…
(Dank aan Giusi voor deze tekst)