Ismael Miranda — Recordando songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Recordando" van Ismael Miranda.
Songteksten
Bueno señoras y señores este el cantar de mi Puerto Rico querido
CORO:
En mi mente yo llevo un recuerdo (BIS)
De los tiempos cuando yo cantaba.
Por los reyes, por el nacimiento, por los cuatro vientos de la madrugada. (BIS)
Hoy yo me he puesto a pensar en los años de mi infancia, ay las canciones que
cantaba, que jamás podré olvidar.
Mi mente volando va hacia mi pueblo querido, y a mis preciados amigos esto les
quiero cantar.
(CORO)
Mis versos quiero brindar a la Isla del Encanto, tierra que se escribe tanto y no se puede olvidar.
Aunque un día yo he de morir a mi pueblo yo suplico sepultadme en Puerto Rico y me sentiré feliz.
(CORO)
Ya me voy a retirar dejando un mensaje humano, llevémonos como hermanos antes
que llegue el final.
Y tratar de mejorar el ambiente en que vivimos, dar la mano, ser amigos y que
viva la humildad.
(CORO)
Y mira como dice mami.
(CORO)…
(Gracias a Daniel Díaz Espinoza por esta letra)
Songtekstvertaling
Dames en heren, dit gezang van mijn geliefde Puerto Rico
KOOR:
In mijn gedachten draag ik een herinnering (BIS)
Van de tijd dat ik zong.
Voor de Koningen, voor de geboorte, voor de vier winden des morgens. (BIS)
Vandaag denk ik aan de jaren van mijn kindertijd, helaas aan de liedjes die
Ik zong, wat ik nooit kan vergeten.
Mijn vliegende geest gaat naar mijn geliefde mensen, en naar mijn lieve vrienden dit
Ik wil zingen.
(KOOR)
Mijn verzen wil ik toasten op het eiland van charme, land dat zo veel geschreven is en niet vergeten kan worden.
Hoewel ik op een dag zal sterven voor mijn volk smeek ik je om me te begraven in Puerto Rico en Ik zal gelukkig zijn.
(KOOR)
Ik ga met pensioen en laat een menselijk bericht achter. laten we het als broers opvatten.
laat het einde komen.
En proberen de omgeving waarin we leven te verbeteren, handjes schudden, vrienden zijn en dat
leef nederigheid.
(KOOR)
En kijk wat mama zegt.
(KOOR)…
(Dank aan Daniel Díaz Espinoza voor deze tekst)