Isabelle Boulay — C'était l'hiver songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "C'était l'hiver" van Isabelle Boulay.
Songteksten
Elle disait j’ai déjàtrop marché
Mon coeur est déjàtrop lourd de secrets
trop lourd de peine
Elle disait je ne continue plus
Ce qui m’attends je l’ai déjàvécu
C’est plus la peine
Elle disait que vivre était cruel
Elle ne croyait plus au soleil
Ni au silence des églises
Même mes sourires lui faisaient peur
C'était l’hiver dans le fond de son coeur
ouhhhhh… ouhh…ouh…
Elle disait que vivre était cruel
Elle ne croyait plus au soleil
Ni au silence des églises
Même mes sourires lui faisaient peur
C'était l’hiver dans le fond de son coeur
Le vent n’a jamais étéplus froid
La pluie plus violente que ce soir la,
Le soir de ses vingt ans
Le soir oùelle a éteind le feu
derrière la façade de ses yeux
Dans un éclair blanc
Elle a sûrement rejoint le ciel
Elle brille àcôtédu soleil
Comme les nouvelles églises
Et si depuis ce soir-làje pleure
C’est qu’il fait froid dans le fond de mon coeur
Songtekstvertaling
Ze zei dat ik al te veel werk heb gedaan.
Mijn hart is al te zwaar met geheimen
te zwaar voor de straf
Ze zei dat ik niet meer verder ga.
Wat mij te wachten staat, heb ik al geleefd.
Het is het niet meer waard.
Ze zei dat het leven wreed was.
Ze geloofde niet meer in de zon.
Noch de stilte van de kerken
Zelfs mijn glimlach maakte haar bang.
Het was winter in de diepten van zijn hart
ouhhhhhh ... ouhh ... ouh…
Ze zei dat het leven wreed was.
Ze geloofde niet meer in de zon.
Noch de stilte van de kerken
Zelfs mijn glimlach maakte haar bang.
Het was winter in de diepten van zijn hart
De wind was nooit kouder.
De regen Is gewelddadiger dan vanavond.,
De avond van zijn twintig jaar
De nacht dat ze het vuur bluste
achter de façade van zijn ogen
In een witte flits
Ze moet in de lucht zijn geweest.
Het schijnt aan de zijkant van de zon
Zoals de nieuwe kerken
En als ik sinds vanavond huil
Het is koud in de bodem van mijn hart