Hugh Laurie — Battle Of Jericho songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Battle Of Jericho" van Hugh Laurie.
Songteksten
Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
And the walls came tumbling down
Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
And the walls came tumbling down
You may talk about the bonds of Gideon
You may brag about your men of Saul
But you never saw nothing like Joshua
At the battle of Jericho
The sun stopped shining in the middle of the day
The sky began to storm
The ram horns, the sheep horns began to blow
When the walls came tumbling down
Well I know you’ve heard about Joshua
He was the son of Nun
He never stopped his work until
Until the work was done
Up to the walls of Jericho
He marched with spear in hand
Go blow them ram horns Joshua cried
'Cos the battle is in my hands
Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
When the walls came tumbling down
Well the bible says that Joshua’s spear was eight of those cubits long
And upon his hip was a double edged sword
And his mouth was a gospel horn
Up to the walls of Jericho, he marched with spear in hand
Go blow them ram horns Joshua cried
'Cos the battle is in my hands
Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
When the walls came tumbling down
Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho
Joshua fit the battle of Jericho
When the walls came tumbling down
Songtekstvertaling
Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho
Joshua paste in de slag bij Jericho.
En de muren vielen naar beneden
Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho
Joshua paste in de slag bij Jericho.
En de muren vielen naar beneden
U kunt praten over de banden van Gideon.
Je mag opscheppen over je mannen van Saul.
Maar je hebt nog nooit zoiets gezien als Joshua.
Bij de slag bij Jericho
De zon scheen niet meer midden op de dag
De hemel begon te stormen
De horens van de ram, de hoorns van de schapen begonnen te blazen
Toen de muren naar beneden vielen
Ik weet dat je over Joshua gehoord hebt.
Hij was de zoon van een non.
Hij stopte nooit met zijn werk tot
Tot het werk klaar was.
Tot aan de muren van Jericho
Hij marcheerde met speer in de hand.
Blaas ze op. Joshua huilde.
Want de strijd ligt in mijn handen
Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho
Joshua paste in de slag bij Jericho.
Toen de muren naar beneden vielen
De Bijbel zegt dat Joshua ' s speer acht van die ellen lang was.
En op zijn heup was een tweesnijdend zwaard
En zijn mond was een gospelhoorn
Tot aan de muren van Jericho, marcheerde hij met speer in de hand.
Blaas ze op. Joshua huilde.
Want de strijd ligt in mijn handen
Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho
Joshua paste in de slag bij Jericho.
Toen de muren naar beneden vielen
Joshua fit the battle of Jericho, Jericho, Jericho
Joshua paste in de slag bij Jericho.
Toen de muren naar beneden vielen