Hortus Animae — Souls of the Cold Wind songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Souls of the Cold Wind" van Hortus Animae.
Songteksten
I have travelled, travelled through the coldest of winters. Lashes of wind have
hurt my body screaming hymns of the frost and
Taking away pieces of my soul, as they stole pieces of other suffering beings…
I have slept, slept upon the hardest of stones
Dusted nails have hurt my body, disturbing my dreams with their nightmares…
And taking away pieces of my soul… Is the road still
Long… I have cried, cried around the saddest of shores, where the thoughts
follow the tide, where the thoughts follow the wind…
Jaws made of water have hurt my body, leaving my flesh naked and weak and my
soul’s gone with the breeze… «Show me the path, oh
Coldest of winds, cause I feel I’m in darkness, I’m afraid and I’m tortured by
the pain of my open wounds…» Now I’m going to die
Die in the most 'lone of all thrones, where I could lay my tired body and sing
lullabies for my death, hoping the wind gave my
Soul to the angels (and the souls of other suffering beings…)
Songtekstvertaling
Ik ben door de koudste winters gereisd. Zweepslagen van de wind
mijn lichaam kwetsen schreeuwende hymnen van de vorst en
Stukken van mijn ziel wegnemen, terwijl ze stukken van andere lijdende wezens stalen.…
Ik heb geslapen, geslapen op de hardste stenen.
Afgestoft nagels hebben mijn lichaam pijn gedaan, mijn dromen verstoren met hun nachtmerries…
En het wegnemen van stukken van mijn ziel ... Is de weg nog steeds
Lang ... heb ik gehuild, gehuild rond de droevigste kust, waar de gedachten
volg het getij, waar de gedachten de wind volgen…
Kaken gemaakt van water hebben mijn lichaam pijn gedaan, mijn vlees naakt en zwak achterlatend en mijn
soul 'S gone with the breeze ..." Toon me het pad, oh
De koudste wind, want ik voel dat ik in duisternis ben, ik ben bang en ik word gekweld door
de pijn van mijn open wonden ... nu ga ik sterven.
Sterf in de meest eenzame tronen, waar ik mijn vermoeide lichaam kon leggen en zingen
slaapliedjes voor mijn dood, hopend dat de wind mijn
Ziel aan de engelen (en de zielen van andere lijdende wezens)…)