Hawkwind — In The Egg songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "In The Egg" van Hawkwind.
Songteksten
We live in the Egg
We live in the Egg
We have covered the inside wall of the shell with dirty drawings
And the christian names of our enemies
We are being hatched
Whoever is hatching us is hatching our pencils as well
Set free from the Egg one day, at once we shall draw a picture
Of whoever is hatching us We assume that we’re being hatched
We imagine some good natured fowl and write school essays about the colour
And creed of the hen that is hatching us When shall we break the shell?
Our prophets inside the Egg, for a middling salary, argue about
The period of incubation
The posit a day called «X»
Out of boredom and genuine need, we have invented incubators
We are much concerned about our offspring inside the Egg
We should be glad to recommend our patent to whom looks after us But we have a room full of hardheads, senile chimps, polyglot embryos
Chatter all day and even discuss their dreams
But what if we’re not being hatched?
What if the shell will never break, if the horizon is only that of Our scribbles, and always will be?
We hope that we’re being hatched
Even if we only talk of hatching there remains the fear
That someone outside the shellwill feel hungry
And crack us into the frying pan with a pinch of salt
What then my brethren inside the Egg?
Songtekstvertaling
We leven in het ei.
We leven in het ei.
We hebben de binnenwand van de schelp bedekt met vieze tekeningen.
En de christelijke namen van onze vijanden
We worden uitgebroed.
Wie ons uitbroedt broedt ook onze potloden.
Bevrijd van het ei op een dag, zullen we meteen een tekening maken
Wie ons ook uitbroedt, we gaan ervan uit dat we uitgebroed worden.
We stellen ons een paar goede vogels voor en schrijven school essays over de kleur
En geloof van de hen die ons uitbroedt Wanneer zullen we de schelp breken?
Onze profeten in het ei, voor een middelmatig salaris, ruziën over
De incubatietijd
The posit a day called " X»
Uit verveling en echte behoefte, hebben we incubators uitgevonden.
We zijn erg bezorgd over onze nakomelingen in het ei.
We zouden graag ons patent aanbevelen aan wie voor ons zorgt, maar we hebben een kamer vol met harden, seniele chimpansees, polyglot embryo ' s
De hele dag kletsen en zelfs hun dromen bespreken.
Maar wat als we niet uitgebroed worden?
Wat als de schelp nooit zal breken, als de horizon alleen die van onze krabbels is, en altijd zal zijn?
We hopen dat we worden uitgebroed
Zelfs als we het alleen over uitbroeden hebben, blijft de angst bestaan.
Dat iemand buiten de schelp honger zal hebben
En breek ons in de koekenpan met een snufje zout.
Wat dan mijn broeders in het ei?