Harry Brandelius — Ungmön På Kärringön songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Ungmön På Kärringön" van Harry Brandelius.
Songteksten
Jag är en gammal fiskargubbe, sitter och lappar nät
Jag har så'n re’matist i ryggen å' ont i ena knät
Nu är jag både trött och tung å' blicken min är slö
Men jag har också varit ung och trotsat storm och sjö
Den allra vackraste lilla ungmön som nå'nsin funnits på Kärringön
Ja hon blev min hon, å' hon var blåögd
Å' hon var fager, ja nästan skön
Vi pojkar voro så vilda då för se alla ville vi henne få
Vi slogs och gräto, vi sjöng och träto
Men jag fick njuta kärlekens lön
För när vi legat till havs och fiskat, en fjorton da’r i ett enda sträck
Och styrde hemåt när vinden friskat med fisken packad inunder däck
Å' lördagsmånen så stilla sken som den bara kan uti Bohuslän
Då var det kärlek, då var det dans
Å' då var hon med, ja, jag tror väll de
Jag haft en egen stilig «koster» som jag kontant betalt
Nog slog det slint ibland med torsken, men aldrig var det knalt
En tid så var det ungar sju, som fanns i stugan vår
Den äldsta han är femti' nu, ja tänk va' åren går
Den allra fulaste gamla kärring som nånsin funnits på Kärringön
Ja hon är min hon, men hon är blåögd
Å' tänk jag tycker att hon är skön
För när man levat ett liv ihop
Och är sammanbunden med sjömansknop
Å' man har grälat, å' man har trälat
Då är det skönt med kärlekens lön
Nu håller hon bara på å' stickar till minsta barnbarnet i Kungälv
Å' hon åt blommorna sina nickar och går och pratar mest för sej själv
Men varje lörda' vid kaffetår'n
Vill hon gärna tala om just den vår'n
Då det var kärlek, då det var dans
Å då hon var min, ja. ja' tror väl de!
Songtekstvertaling
Ik ben een oude visser, zittend en patching netten
Ik heb zo 'n koortslip in m' n rug.
Nu ben ik moe en zwaar en mijn ogen zijn saai.
Maar ik ben ook jong geweest en trotseerde storm en meer
De mooiste oude vrijster die ooit op Kärringön is geweest.
Ja, ze werd mijn ze, Oh ' ze was blauwogig
Oh, ze was mooi, bijna mooi
Wij jongens waren toen zo wild.
We vochten en weenden, we zongen en weenden.
Maar ik genoot van de beloning van de liefde
Want als we op zee zijn geweest en gevist, een 14 da ' r in een enkel stuk
En op weg naar huis toen de wind frisselde met de vis verpakt onder het dek
Op zaterdag zo rustig als het kan alleen schijnen in Bohuslän
Toen was er liefde, toen was er dansen.
Oh, dan was ze daar, ja, ik denk dat ze waren
Ik had mijn eigen knappe "koster" die ik contant betaalde.
Ik denk dat het soms slinky was met de kabeljauw, maar nooit was het knapperig
Voor een tijdje waren er kinderen zeven, die waren in de cottage lente
De oudste is nu vijftig. stel je voor hoe de jaren verlopen.
De lelijkste oude teef die ooit op het bitch eiland is geweest.
Ja, ze is van mij, maar ze heeft blauwe ogen.
Ik vind haar prachtig.
Want toen jullie samen leefden
En is verbonden met een zeemansknoop
Oh 'man heeft gekibbel, oh' man heeft gekibbel
Dan zit het vol met het salaris van de liefde.
Nu breit ze naar de kleinste kleinzoon in Kungälv.
Oh ze at De bloemen haar knikken en gaat en praat vooral voor zichzelf
Maar elke zaterdag in het koffiejaar
Ze wil praten over die lente.
Dan was het liefde, dan was het dans
Oh, ze was van mij, ja. ja, ze geloven!