Hadiqa Kiani — Kamlee songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "Kamlee" van Hadiqa Kiani.
Songteksten
Daal dus khaan shehar lahore e ander
(Tell me, in the city of Lahore)
Bai kinnein boohey tay kinnian barian nein
(How many doors and windows are there?)
Naley Das Khaan aothon dian ittaan
(Tell me also about its bricks.)
Kinnian tuttian tay kinnian saaran nein
(How many are still firm, and how many lie broken?)
Daal dus khaan shehr Lahore e Andar
(Tell me, inside the city of Lahore)
Khooian kinnian mithian tey kinnian khaarian nein
(How many wells have fresh water and how many are ruined with salt?)
Zara soch key dewien jawaab meinoon
(Think carefully before you answer.)
Aothey kinnian viyaeyan tay kinnian kunvarian nein
(How many are married and how many single?)
Daal Dassaan mein shehr lahore e ander
(I will tell you what lies in the city of Lahore.)
Bai lakhaan boohey tay lakhaan e baarian nein
(There are millions of doors and millions of windows.)
Jinnaan Ittaan tay tahar gaey paer aashiq
(The bricks burn in the memory of lovers' footsteps.)
O heoon Tuttian tay baqi saarian nein
(Only those lie broken.)
Jinnaan Khooian toun paher gaey mashooq paarrien
(Only wells that quench a lover’s thirst)
Jerian behendian apnein naal sajraan dey
(Only those who sit with their lovers)
O heon viyaiyan teh baaqi kunvarian nein
Haji lok makkey nun jandey
(Pilgrims go to Mecca)
Mera ranjha mahi makkah
(My beloved Ranjha is my Mecca.)
Nein main kamli aan
(O! I am crazy)
Nein main kamli aan
(O! I am crazy)
Haji lok makkey nun jandey
(Pilgrims go to Mecca)
Mera ranjha mahi makkah
(My beloved Ranjha is my Mecca.)
Nein main kamli aan
(O! I am crazy)
Nein main kamli aan…
(O! I am crazy)
Ho Kajjal da ki pawana
(What is the use of wearing kohl)
Keh jeda athro wagan rurh jawey
(Which is washed away with streaming tears?)
Kach da key pehnana
(Why wear glass)
Jera Thece Lagey Tutt Jawey
(Which can shatters with a nudge?)
Rung da key Lawaran
(Why bother putting on color)
Keh Jera Boond Pawey Khurr Jawey
(That would melt away with every drop?)
Aashiq Noun Key Maarran
(Why bother killing the lover)
Keh Jera Cheherk Dawey Mur Jawey
(When he would die with the thought of your anger?)
Nein Mein Kamli Aan O!
(I am crazy indeed)
Nein Mein Kamli Aan O!
(I am crazy)
Ho Mein Tan Mung Ranjhan Di Hoean To Ranjha
(I am betrothed)
Mera Babul Dainda e Thaka
(My father pushes me)
Nein Main Kamli Aan
(O! I am crazy)
Nein main Kamli Aan
(O! I am crazy)
Nein Main Kamli
(O! I am crazy)
Jey Rab milda nahatian tohotian
(If God was to be found by bathing)
They milda daddoan machian
(Then fish and frogs would have found Him.)
Jey Rab milda jungle bailey
(If God was to be found by roaming jungles)
Tan milda gaoan wachian
(Then cows and calves would have found Him.)
Jey Rab milda wich maseetee
(If God was to be found in Mosques)
Tan Milda Chaam Charikian
(Then bats would have found Him.)
Bullia Rab aonan nu milda bullia!
(He is only found by those)
Bhai neetaan jinhan dian sachian
(Who are pure at heart.)
Nein Mein Kamli Aan
(O! I am crazy)
Parh Parh main hazaar kitabaan
(Yes, you have read a thousand books)
Kitabaan…
(Books…)
Parh Parh im hazaar kitabaan
(Yes, you have read a thousand books)
Kadee Aprain Aap Noun Perhia Nahein
(But you have never read your own self)
Jaan Jaan Warrdey Mandar Maseetee
(You rush to temples and mosques)
Kadee Mun Aprrain wich Warian Nahein
(But you never tried to enter your own heart)
Aewein Larrnaein Shaitaan Dey Naal Bundia
(All your battles with Satan are lost)
Kadee Nafs Aprrain Naal Larria Nahein
(For you have never tried to fight your own desires)
Aakhay Peer Bulleh Shah
(Saint Bulleh Shah says)
Aakhay Peer Bulleh Shah Aasmaani Pharr naen
(Saint Bulleh Shah says you try to touch the one in the sky)
Aakhay Peer Bulleh Shah Aasmaani Pharr naen
(Saint Bulleh Shah says you try to touch the one in the sky)
Allah…
Nein mein Kamli Aan
(O! I am crazy)
Nein mein Kamli Aan
(O! I am crazy)
Songtekstvertaling
Daal dus zhaan shehar lahore e ander
(Vertel me, in de stad Lahore)
Bai kinnein boohey tay kinnian Baran nein
(Hoeveel deuren en ramen zijn er?)
Naley Das Khaan aothon dian ittaan
Vertel me ook over de stenen.)
Kinnian tuttian tay kinnian saaran nein
(Hoeveel zijn er nog stevig, en hoeveel liggen er gebroken?)
Daal dus zhaan shehr Lahore e Andar
(Vertel me, in de stad Lahore)
Khooian kinnian mithian tey kinnian khaarian nein
Hoeveel bronnen hebben er vers water en hoeveel zijn er geruïneerd met zout?)
Zara soch key dewien jawaab meinoon
(Denk goed na voordat je antwoordt.)
Aothey kinnian viyaeyan tay kinnian kunvarian nein
(Hoeveel zijn er getrouwd en hoeveel vrijgezel?)
Daal Dassaan mein shehr lahore e ander
Ik zal jullie vertellen wat er in de stad Lahore is.)
Bai lakhaan boohey tay lakhaan e baarian nein
(Er zijn miljoenen deuren en miljoenen ramen.)
Jinnaan Ittaan tay tahar gaey paer aashiq
(De stenen branden in de herinnering aan de voetstappen van geliefden.)
O heoon Tuttian tay baqi Sarian nein
(Alleen die liggen gebroken.)
Jinnaan Khooian toun paher gaey mashooq paarrien
(Alleen bronnen die de dorst van een geliefde lessen)
Jerian behendian apnein naal sajaan dey
(Alleen degenen die zitten met hun geliefden)
O heon viyaiyan teh baaqi kunvarian nein
Haji lok makkey nun jandey
(Pelgrims gaan naar Mekka)
Mera ranjha mahi makkah
Mijn geliefde Ranjha is mijn Mekka.)
Nein main kamli aan
(O! Ik ben gek.)
Nein main kamli aan
(O! Ik ben gek.)
Haji lok makkey nun jandey
(Pelgrims gaan naar Mekka)
Mera ranjha mahi makkah
Mijn geliefde Ranjha is mijn Mekka.)
Nein main kamli aan
(O! Ik ben gek.)
Nein main kamli aan…
(O! Ik ben gek.)
Ho Kajjal da ki pawana
(Wat is het nut van het dragen van kohl)
Keh jeda athro wagan rurh jawey
(Die wordt weggespoeld met stromende tranen?)
Kach da key pehnana
(Waarom glas dragen)
Jera Thece Lagey Tutt Jawey
(Die kan verbrijzelen met een duwtje?)
Rung da key Lawaran
(Waarom de moeite om kleur aan te trekken)
Keh Jera Boond Pawey Khurr Jawey
(Dat zou wegsmelten met elke druppel?)
Aashiq Noun Key Maarran
(Waarom de moeite nemen om de minnaar te doden)
Keh Jera Cheherk Dawey Mur Jawey
Als hij zou sterven met de gedachte aan jouw woede?)
Nein Mein Kamli Aan O!
Ik ben inderdaad gek.)
Nein Mein Kamli Aan O!
(Ik ben gek)
Ho Mein Tan Mung Ranjhan Di Hoean To Ranjha
(Ik ben verloofd)
Mera Babul Dainda e Thaka
(Mijn vader duwt me)
Nein Main Kamli Aan
(O! Ik ben gek.)
Nein main Kamli Aan
(O! Ik ben gek.)
Nein Main Kamli
(O! Ik ben gek.)
Jey Rab milda nahatian tohotian
(Als God gevonden zou worden door te baden)
Zij milda daddoan machian
Dan zouden vis en kikkers hem gevonden hebben.)
Jey Rab milda jungle bailey
(Als God gevonden zou worden door zwervende jungles)
Tan milda gaoan wachian
Dan hadden koeien en kalveren hem gevonden.)
Jey Rab milda wich maseetee
(Als God in moskeeën gevonden zou worden)
Tan Milda Chaam Charikian
Dan zouden vleermuizen hem gevonden hebben.)
Bullia Rab aonan nu milda bullia!
(Hij wordt alleen gevonden door degenen die)
Bhai neetaan jinhan dian sachian
Die zuiver van hart zijn.)
Nein Mein Kamli Aan
(O! Ik ben gek.)
Parh Parh main hazaar kitabaan
(Ja, je hebt duizend boeken gelezen)
Kitabaan…
(Books…)
Parh Parh im hazaar kitabaan
(Ja, je hebt duizend boeken gelezen)
Kadee Aprain Aap Noun Perhia Nahein
(Maar je hebt nooit je eigen zelf gelezen)
Jaan Jaan Warrdey Mandar Maseetee
(Je rent naar tempels en moskeeën)
Kadee Mun Aprrain wich Warian Nahein
Maar je hebt nooit geprobeerd je eigen hart binnen te dringen.)
Aewein Larrnaein Shaitaan Dey Naal Bundia
(Al uw gevechten met Satan zijn verloren)
Kadee Nafs Aprrain Naal Larria Nahein
(Want je hebt nooit geprobeerd om je eigen verlangens te bevechten)
Aakhay Peer Bulleh Shah
Bulleh Shah zegt)
Aakhay Peer Bulleh Shah Aasmaani Pharr naen
Bullleh Shah zegt dat je probeert die in de lucht aan te raken.)
Aakhay Peer Bulleh Shah Aasmaani Pharr naen
Bullleh Shah zegt dat je probeert die in de lucht aan te raken.)
Allah…
Nein mein Kamli Aan
(O! Ik ben gek.)
Nein mein Kamli Aan
(O! Ik ben gek.)