Guy Beart — L'autoroute en bois songtekst en vertaling
De pagina bevat de songtekst en de Nederlandse vertaling voor het nummer "L'autoroute en bois" van Guy Beart.
Songteksten
Sur une autoroute en bois
trois fillettes allaient au pas.
Elles autostoppèrent une grosse voiture de roi.
Celui qui était dedans
leur sourit à belles dents.
Elles étaient toutes jeunes, et lui était chargé d’ans.
Légères et court vêtues
elles grimpèrent dans le bahut.
Sans peur, trois petites bergères
revenaient seules d’un bal perdu.
L’homme roulait comme un fou.
Elles lui chantèrent tout doux
un refrain d’enfants qui parlaient de nuit, de forêts, de loups.
Soudain l’une d’elles lui dit:
«Je me sens tout étourdie.
Sortons de cette autoroute par ce panneau interdit.»
Et voici, dans les buissons
soudain mourut leur chanson
dans la nuit de lune pleine qui vous donne le frisson.
Tandisque l’homme veillait,
l’une lui fit un croche-pied,
la deuxième un coup de pierre,
la troisième l’attrapait.
Loin de l’autoroute en bois
elles vous le mirent en croix.
Tandis qu’il criait de crainte, les filles criaient de joie.
Et puis lente lentement
elles ôtent ses vêtements.
Voici le temps implacable des tour-, des tour-, des tourments.
L’une frôle ses cheveux,
l’autre ses lèvres en feu,
la troisième alors s’acharne sur son ventre si soyeux.
Et sur le loup sans défense
ce fut le diable et sa danse
et la noce de ces gosses qui pour un soir se fiancent.
Quand le rythme va croissant
et quand le lait devient sang,
vous raconter tout, Mesdames, ce serait embarrassant.
Et puis au petit matin,
dans la rosée et le thym,
il tomba tête première sur une herbe de satin.
Alors, repues et légères,
les petites fées s’en allèrent
par les sentiers de l’enfance
en chantant «Il pleut bergère».
Et la morale après tout,
c’est que les grands méchants loups
doivent craindre les bergères:
y a plus de principes chez nous;
doivent craindre les bergères:
y a plus de principes chez nous!
Songtekstvertaling
Op een houten weg
drie meisjes liepen.
Ze liftten met de auto van een grote koning.
Degene die erin zat.
glimlacht naar hen.
Ze waren allemaal jong en hij zat vol met jaren.
Licht en kort gekleed
ze klommen in de bahut.
Onbevreesd, drie kleine herders
ze kwamen alleen thuis van een verloren bal.
De man reed als een gek.
Ze zongen zachtjes voor hem.
een koor van kinderen die praten over nacht, bossen, wolven.
Opeens zegt een van hen::
Ik voel me duizelig.
Laten we van deze snelweg af gaan door dit verboden bord.»
En aanschouw, in de struiken
plotseling stierf hun lied
in de volle maan nacht geeft dat je de kick.
De man keek toe.,
een van hen gaf hem een voetenbaan.,
de tweede een steenslag,
de derde pakte hem.
Weg van de houten snelweg
ze hebben hem aan het kruis gezet.
Terwijl hij huilde van angst, huilden de meisjes van vreugde.
En dan langzaam.
ze trekken zijn kleren uit.
Hier is de meedogenloze tijd van Turn -, Turn -, kwelling.
Men raakt haar haar aan.,
de andere haar lippen in brand,
de derde hangt dan op haar zijdeachtige buik.
En op de hulpeloze Wolf
het was de duivel en zijn dans
en de bruiloft van die kinderen die zich voor één nacht verloven.
Als het tempo stijgt
en als de melk bloed wordt,
om jullie alles te vertellen, dames, zou gênant zijn.
En dan in de vroege ochtend,
in dauw en tijm,
hij viel eerst met zijn hoofd op een satijngras.
Dus, sta op en licht,
de kleine feeën vertrokken
door de paden van de kindertijd
zingen " it 's raining Shepherd".
En moraliteit na alles,
is dat de grote boze wolven?
moet bang zijn voor de herders.:
er zijn meer principes bij ons;
moet bang zijn voor de herders.:
er zijn meer principes bij ons!